2 Coríntios 13

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamintellu inin ne ku piyu nindew kaˈam. Bang niyaˈ luˈu nuntutan saweˈne maghinang laˈat, subey tuhutte bi meˈ sinulat dem kitabin weˈ subey niyaˈ duwangan atawa tellungan naksiˈ weˈ toˈo tuntutne miyaˈan meke iye pinakale.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Papiyuku kaminduwenen, bakas hep sessaˈanku meˈ bakas magduse matuˈuhin duk kēmon ne kaˈam maluˈuhin. Kuweˈitu sessaˈante kaˈam balik pādpād gaˈ pe ku tekka luˈu weˈ pagpiyu ku balik gaˈi kaˈaseˈanku sine-sine gaˈi ngalebbahan dusenen.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Peggeˈ kabayaˈanbin tandaˈ weˈ kēmon pinaˈinku si kaˈamin amban pangandaˈakan Almasi, kataˈuhanbi du iyan bang ne kaˈam leggaku. Gaˈi lamma Almasi saguwaˈ basag iye ine-ine hinangne si kaˈam.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Peggeˈ bisan kuweˈ bantuk gaˈ niyaˈ basagne pangalansang iye diyataˈ olomin, saguwaˈ ellum du iye balik weˈ balakat Tuhanin. Damikkiyan kami meˈ kawakilannen, kuweˈ bantuk lamma isab kami peggeˈ magdambuwaˈ kami duk Almasi. Saguwaˈ takitebi du iyan weˈ ellum du isab kami weˈ balakat Tuhanin duk niyaˈ du basag kami ngahatul kaˈam.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Pikilun bi teˈed duk payamanun bi bang bennal ke kaˈam sandel pu Isa Almasi atawa gaˈi. Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ luˈu Isa Almasi patennaˈ dem ateybi? Bang gaˈ iye luˈu, hātinen gaˈi toˈo weˈ sandel kaˈam si iye.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ngase-ngase ku weˈ kataˈuhanbi du iyan weˈ kami asal bennal kawakilan weˈ Almasi.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Iye pināku-pāku kami si Tuhanin weˈ hinangbi hadja sasuku mapatutin supaya kaˈam gaˈi subey legga kami. Gaˈi ne makaˈine bisan gaˈi tapakite kami si kaˈam weˈ bennal kaˈurungan kapatut kami weˈ Almasi ngalegga kaˈam, basta maghinangan hāp hadja kaˈam.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Gaˈi kami makajari maghinang ine-ine naggaˈ mabennalin saguwaˈ luwal kami magpasōng mabennalin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Sinna kami bisan kami kimmatan meˈ aˈahin lamma basta basag hadja sandelbi pu si Isa Almasihin. Duk pāku-pāku kami teˈed si Tuhan weˈ kawul-piˈilbin pasōng ne paˈin ngahāp.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Hangkan kaˈam sulatanku sabab inin pādpād gaˈ pe ku tapiyu luˈu, supaya pahāpbi ne hinanganbin duk pagtekkaku luˈu, gaˈi ne subey pakitehanku kapatutkun ngalegga kaˈam. Inurungan ku kapatut weˈ Almasi, dumaˈin supaya tapakaˈatanku sandelbin saguwaˈ duk kaˈam tatabanganku supaya ngabasag sandelbin.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, taman inin ne hadja. Iye apasun bi mahāp kawul-piˈilbin; tuhutun bi teˈed meˈ sessaˈku si kaˈamin; magsulut-sulut kaˈam supaya kaˈam dem kasanyangan. Manjari luˈu du si kaˈam Tuhanin, iye poˈon lasahin duk kasanyanganin.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Bang kaˈam magtipun, magsalam-sinalam kaˈam, tandaˈ weˈ maglasa-ilasa kaˈam. Kēmon meˈ masandel pu si Isa matuˈuhin maboˈo bissā weˈ essebde kaˈam.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Karayaw luwal kaˈam ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi duk karayaw luwal pakitehan Tuhanin lasanen si kaˈam. Karayaw isab magdambuwaˈ atey kaˈam kēmon peggeˈ luˈu Niyawa Tuhanin dem ateybi. Wassalam
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.