2 Coríntios 10

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku inin, si Paul, ngajunjung ku si kaˈam. Niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ damagan koˈ ku ngamāhan kaˈam bang luˈu ku si pagharapanbi, saguwaˈ bahani koˈ ku hadja ngamā bang si sulat. Kuweˈitu junjungku hadja si kaˈam peggeˈ addat Almasihin subey tinuhutten, diyawaˈ ateynen duk maˈaseˈ iye.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Junjungku si kaˈam, pahāpun bi ne be hatulanbin duk ne kaˈam gaˈi subey amāhanku bang luˈu ku si pagharapanbi. Peggeˈ asal gaˈi ku talew ngamāhan meˈ aˈa ngalimutan kamihin weˈ kami iye koˈ tinuhut kamihin napsu kamihin kuweˈ meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Toˈo weˈ manusiyaˈ hadja kami inin, saguwaˈ dumaˈin kapandeyan manusiyaˈ ginuna kamihin panaggaˈ kami toloˈ manggaˈi mabennalin.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Iye ginuna kamihin kapandeyan amban Tuhan duk kapandeyan pangurung si kamihin balakatan, hangkan tadaˈag weˈ kami bisan ine-ine managgaˈ toloˈ mabennalin.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Tadaˈag weˈ kami pagsuˈal meˈ aˈa manuhut toloˈ manggaˈi mabennalin duk meˈ pagabbu meˈ aˈa manggaˈi manuhut toloˈ mabennal sabab Tuhanin. Hangkan meˈ pikilande manguntarahan toloˈ Tuhanin pinda ne paˈin duk taboˈo ne paˈin nuhut Almasi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na, bang tuhutbi ne teˈed meˈ pangandaˈakan Almasihin, bu niyaˈ pe luˈu gaˈi nuhut pangandaˈakan Almasihin, asal legga kami iye.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Kaˈam, iye hadja pinayamanbin si luwasan aˈahin dumaˈin bang ine dem ateynen. Niyaˈ luˈu si kaˈam meˈ aˈa magpaˈin weˈ siye koˈ hadja meˈ daraˈakan Almasihin. Na, subey pikil-pikilde weˈ kami inin daraˈakan Almasi du isab kuweˈ siyehin.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Hatu lumanduˈ ne pagbantukun sabab kapatut pangurung Tuhan si kamihin saguwaˈ gaˈi du ku iyaˈ sabab inin. Peggeˈ kapatut kami inin gaˈi makapagkaˈat sandelbin saguwaˈ makabasag sandelbin.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Paˈinku inin supaya gaˈi paˈinbi weˈ mabayaˈ ku makitalew kaˈam si meˈ sulatkun.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Niyaˈ ne luˈu magpaˈin, “Bang si Paul nulat, asal basag teˈed pinaˈinnen duk taˈu iye magsuˈal saguwaˈ bang si pagharapante bi ne, gaˈ du niyaˈ basagne duk gaˈi iye taˈu missā.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Subey pikil-pikil meˈ aˈa kuweˈ iyanin weˈ ine-ine paˈin kami dem sulat sābu kami gaˈ luˈu, iye du isab iyan hinang kami bang luˈu kami si pagharapanbi.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Gaˈi kami makaˈaraˈ-araˈ masaliˈ di kamihin si meˈ aˈa mamahadje dine iyan. Kannalde weˈ siye mataˈuhin bang ine mahāpin. Babbal du teˈed siye. Peggeˈ meˈ aˈa iyan hinangde di-addatden pangalekkatan. Hangkan bisan ine-ine hinangde, hāp ke atawa laˈat, bang si siye hāp hadja.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Saguwaˈ kami, gaˈi kami palanduˈ magbantu sabab hinangan kamihin. Niyaˈ gantaˈan pagbantu kamihin. Magbantu hadja kami taman hinang pinasukuˈ Tuhan si kamihin. Duk sakup ne meˈ hininang kami luˈu si kaˈamin.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Manjari, peggeˈ sumakup du kaˈam dem hinang pinasukuˈ Tuhan si kamihin, gaˈ kami palabi amban pinasukuˈ Tuhan si kamihin sakaliˈ kami piyu noloˈan kaˈam aka-aka mahāp sabab Almasihin.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Gaˈi bantu kami di kamihin sabab hinang meˈ aˈa sinduwehin, meˈ hinang manggaˈ pinasukuˈ Tuhan si kamihin. Saguwaˈ kabayaˈan kamihin weˈ ngabasag ne sandelbin supaya tapasōng kami hinang kamihin luˈu si lahatbi, basta gaˈi hadja kami palabi amban pinasukuˈ Tuhan si kamihin.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Manjari pagbasag ne sandelbin, makajari ne kami pī si meˈ kalahatan si dambiyaˈanbi lu isab magmahalayak aka-aka mahāp sabab Almasihin. Peggeˈ mabayaˈ kami magbantu hadja sabab hinang pinasukuˈ si kamihin, dumaˈin sabab meˈ hinangan aˈa sinduwehin.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Paˈin kitabin hep, “Sasuku mabayaˈ magbantuhin, subey iye magbantu hadja sabab meˈ bakas tahinang Tuhanin.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Peggeˈ dumaˈin aˈahin tinayimaˈ weˈ Tuhanin bang pudjine dinen saguwaˈ bang Tuhanin mamudji iyehin.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.