1 Tessalonicenses 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, gaˈi ne subey sulat kami bang sumiyan inin umantag.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Peggeˈ kataˈuhanbi ne du weˈ bessuwang hadja iyan tekka ellew papitu Almasihin kuweˈ papitu aˈa panangkewin bessuwang hadja tekka sangem.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Bang meˈ aˈahin magpaˈin, “Na, sanyang ne. Gaˈ ne niyaˈ kasiya-siyahan,” bessuwang hadja iyan tekka balaˈin duk magmula siye. Keddut patekka balaˈin kuweˈ dende bessuwang peddiˈan bang sōng nganak bu gaˈi iyan lumahi meˈ aˈahin.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Saguwaˈ kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, dumaˈin kaˈam dem lindem, hātinen gaˈi kaˈam awam sabab inin. Hangkan gaˈi kaˈam subey takeddut bang bessuwang tekka ellew miyaˈan kuweˈ katekka aˈa panangkewin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Peggeˈ kaˈam kēmon, patennaˈanbin dem dantaˈ, baytu ellew, hātinen sukuˈ si Tuhan kaˈam. Dumaˈin kite bi meˈ aˈa patennaˈ dem lindem, baytu sangem.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Hangkan daˈa kite bi kuweˈ meˈ aˈa matuli miyaˈan. Saguwaˈ subey kite bi magjaga duk subey hāp pamikilten bi.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Sangem hep patuli meˈ aˈahin duk sangem isab luwal kalango meˈ aˈa maginumanin.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Saguwaˈ kite bi, peggeˈ meˈ aˈa patennaˈ dem dantaˈ kite bi, subey hāp pamikilten bi, dumaˈin kuweˈ pamikil aˈa malangohin. Kite bi meˈ masandelin kuweˈ dalil sundalu, niyaˈ pangelligne barannen duk kōknen. Bang kite bi, iye pangellig kitehin bi sandelte bi si Tuhanin duk lasaten bi duk pangase-ngaseten bi weˈ tinimbul du kite bi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Dumaˈin hangkan kite bi peneˈ Tuhanin supaya kite bi tapapeddiˈanne saguwaˈ supaya kite bi tatimbulne sabab Panuhutanten bi Isa Almasi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Matey hep iye para si kite bi supaya kite bi patennaˈ laˈi si iye bang matey ne kite bi atawa bang ellum pe kite bi si waktu pabaliknen.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Hangkan magasig-inasig kaˈam duk magtabang-tinabang kaˈam sa hinanganbin du.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Na, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, niyaˈ pe pāku kami si kaˈam: pagaddatanun bi meˈ nakuraˈbi si langgalin. Maghinang siye diyalemanbi peggeˈ pineneˈ siye weˈ Panuhutanten bi noloˈan kaˈam.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Pagmātabatanun bi duk kalasahanun bi teˈed siye sabab hinangde si kaˈamin. Duk subey kaˈam kēmon magsulut-sulut.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Sessaˈan kami isab kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, toloˈanun bi meˈ mabulasanin dinaˈak maghinang. Paˈasigun bi meˈ masasew dem ateyden. Tabangun bi meˈ mamura taboˈo weˈ sassatin. Duk magpasensiya kaˈam si kēmon aˈa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Papateng kaˈam supaya kaˈam gaˈi males bang niyaˈ maghinangan laˈat si kaˈam. Saguwaˈ apasun bi luwal maghinangan hāp si meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk si meˈ aˈa seddilihin isab.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Subey kaˈam luwal magkēg.
16 Estejam sempre alegres,
17 Subey kaˈam luwal ngampun-ngampun si Tuhan.
17 orem sempre
18 Ine-ine tekka si kaˈam, subey kaˈam magsukul si Tuhan peggeˈ inin kabayaˈan Tuhan subey hininangbin, peggeˈ magdambuwaˈ ne kaˈam duk Isa Almasi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Daˈa saggaˈun bi ine-ine bissā Niyawa Tuhanin si kaˈam.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Daˈa diyawaˈanun bi meˈ bissā pinabissā weˈ Tuhanin.
20 Não desprezem as profecias .
21 Saguwaˈ paliksaˈun bi dahuˈ meˈ takalebin duk sasuku mahāpin tayimaˈun bi.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Halliˈanun bi kēmon bayuˈ-bayuˈan hinangan laˈat.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Tuhanin mangurungan kite bi kasanyanganin, karayaw pasutsine kaˈam. Karayaw ipatne niyawabin duk pikilanbin sampay baranbin supaya gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈbi pagbalik Panuhutanten bi Isa Almasi pitu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Asal hinang Tuhanin du inin peggeˈ iye mameneˈ kaˈamin, duk kapangandelan teˈed iye.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Meˈ kapungtinaˈihanku, māku-māku ne paˈin kaˈam si Tuhan para si kami.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Salamun bi aku kēmon meˈ kapungtinaˈihante bi maluˈuhin.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Daˈakte kaˈam amban kapatut pangurung Panuhutanin, weˈ subey batsabi sulat inin si kēmon pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Karayaw weˈ luwal kaˈam ipat Panuhutanten bi Isa Almasi. Wassalam
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.