1 Tessalonicenses 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, bakas katoloˈan kami ne kaˈam bang saˈingge subey kawul-piˈilbin supaya kasulutan Tuhanin si kaˈam. Duk inin tatuhutbi ne. Kuweˈitu pāku kami pe si kaˈam duk daˈak kami kaˈam amban kapatut pangurung Panuhutanten bi si Isa, weˈ subey pe pasōngbi kawul-piˈilbi mahāp inin.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kataˈuhanbi du panoloˈ kami kaˈamin amban kapatut Panuhutanten bi si Isa.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kabayaˈan Tuhanin weˈ sutsi kaˈam. Daˈa teˈed kaˈam magjina. Subey kaˈam gaˈi ngūtan napsu baranbin; hinangun bi hadja masutsi si matahan Tuhanin duk addat mahāpin.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kaˈam, meˈ lellahin, subey addatbi si andabin patut si matahan Tuhan duk si matahan meˈ aˈahin.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Daˈa duhulanun bi napsu baranbin kuweˈ meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Duk pasal da bayuˈ inin, daˈa teˈed kaˈam magduse si pagkasibi atawa ngakkalan siye, peggeˈ asal legga Tuhanin teˈed sasuku kapagduse sa miyaˈanin. Bakas sessaˈan kami ne kaˈam matuˈuhin sabab inin.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Peggeˈ dumaˈin hangkan kite bi peneˈ Tuhanin supaya kite bi magkahinangan laˈat, saguwaˈ kabayaˈannen weˈ sutsi kite bi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Hangkan manayikutan toloˈ inin, dumaˈin manusiyaˈ tinayikutannen, saguwaˈ iye tinayikutannen, Tuhan mangurungan kaˈam Niyawa Sutsihin.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Na, gaˈi ne kaˈam subey sulatan kami pasal lasabi si meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin, peggeˈ katoloˈan ne du kaˈam weˈ Tuhanin maglasa-ilasa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Duk asal kalasahanbi kēmon masandel pu si Isa si tibuˈukan Makedoniyahin. Saguwaˈ pāku kami si kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, weˈ pasōngbi pe lasabi si siyehin.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Apasun bi makasanyang kaˈamin. Daˈa kulebeˈanun bi hinang saweˈbin, saguwaˈ papages kaˈam maghinang duk niyaˈ kaˈellumanbi sa panessaˈ kami kaˈam matuˈuhin.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Manjari bang kaˈam nuhut panoloˈ inin pinagaddatan du kaˈam bisan weˈ meˈ aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin duk gaˈi isab kaˈam kasukalan.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, batang isab kaˈam pahātihan kami sabab meˈ masandel pu si Isa Almasi mamateyin ne, supaya kaˈam gaˈi magsugul kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin gaˈ niyaˈ ase-asede weˈ ellum siye balik.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kahagad kite bi weˈ si Isa bakas matey duk ellum iye balik amban kamateynen. Hangkan kahagad isab kite bi weˈ bang matey ne aˈa masandel pu si Isahin, pinakellum du siye weˈ Tuhanin duk patuhutne siye pu si Isa bang tekka ne waktu pabaliknen.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Inin ne panoloˈ Panuhutanten bi si Isa: kite bi, meˈ maˈellumin pe waktu pabalikne mapituhin, gaˈi du kite bi padehellu amban meˈ pateyin nampang iye.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Peggeˈ niyaˈ dahuˈ iyan ngalingan papales amban surgaˈ duk takale iyan suwala nakuraˈ malaˈikatin ngellang. Ubus bu niyaˈ iyan helling kuweˈ hellingan tabuliˈ amban Tuhan. Manjari duwaˈi ne Panuhutanin amban surgaˈ. Ubus miyaˈan pinakellum ne dehellu meˈ mamatey masandel pu Almasihin.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ubus kite bi isab maˈellumin, binoˈo kite bi magtuhut duk siye paˈangkat pī diyataˈ inalak nampang Panuhutanin diyataˈ mahawan. Manjari patennaˈ kite bi si Panuhutanin gaˈ niyaˈ tamananne.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Hangkan akahun bi meˈ bissā inin dangan pī si dangan supaya asig dem ateybin.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.