1 Tessalonicenses 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, bakas katoloˈan kami ne kaˈam bang saˈingge subey kawul-piˈilbin supaya kasulutan Tuhanin si kaˈam. Duk inin tatuhutbi ne. Kuweˈitu pāku kami pe si kaˈam duk daˈak kami kaˈam amban kapatut pangurung Panuhutanten bi si Isa, weˈ subey pe pasōngbi kawul-piˈilbi mahāp inin.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kataˈuhanbi du panoloˈ kami kaˈamin amban kapatut Panuhutanten bi si Isa.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kabayaˈan Tuhanin weˈ sutsi kaˈam. Daˈa teˈed kaˈam magjina. Subey kaˈam gaˈi ngūtan napsu baranbin; hinangun bi hadja masutsi si matahan Tuhanin duk addat mahāpin.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kaˈam, meˈ lellahin, subey addatbi si andabin patut si matahan Tuhan duk si matahan meˈ aˈahin.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Daˈa duhulanun bi napsu baranbin kuweˈ meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Duk pasal da bayuˈ inin, daˈa teˈed kaˈam magduse si pagkasibi atawa ngakkalan siye, peggeˈ asal legga Tuhanin teˈed sasuku kapagduse sa miyaˈanin. Bakas sessaˈan kami ne kaˈam matuˈuhin sabab inin.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Peggeˈ dumaˈin hangkan kite bi peneˈ Tuhanin supaya kite bi magkahinangan laˈat, saguwaˈ kabayaˈannen weˈ sutsi kite bi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Hangkan manayikutan toloˈ inin, dumaˈin manusiyaˈ tinayikutannen, saguwaˈ iye tinayikutannen, Tuhan mangurungan kaˈam Niyawa Sutsihin.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Na, gaˈi ne kaˈam subey sulatan kami pasal lasabi si meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin, peggeˈ katoloˈan ne du kaˈam weˈ Tuhanin maglasa-ilasa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Duk asal kalasahanbi kēmon masandel pu si Isa si tibuˈukan Makedoniyahin. Saguwaˈ pāku kami si kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, weˈ pasōngbi pe lasabi si siyehin.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Apasun bi makasanyang kaˈamin. Daˈa kulebeˈanun bi hinang saweˈbin, saguwaˈ papages kaˈam maghinang duk niyaˈ kaˈellumanbi sa panessaˈ kami kaˈam matuˈuhin.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Manjari bang kaˈam nuhut panoloˈ inin pinagaddatan du kaˈam bisan weˈ meˈ aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin duk gaˈi isab kaˈam kasukalan.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, batang isab kaˈam pahātihan kami sabab meˈ masandel pu si Isa Almasi mamateyin ne, supaya kaˈam gaˈi magsugul kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin gaˈ niyaˈ ase-asede weˈ ellum siye balik.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kahagad kite bi weˈ si Isa bakas matey duk ellum iye balik amban kamateynen. Hangkan kahagad isab kite bi weˈ bang matey ne aˈa masandel pu si Isahin, pinakellum du siye weˈ Tuhanin duk patuhutne siye pu si Isa bang tekka ne waktu pabaliknen.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Inin ne panoloˈ Panuhutanten bi si Isa: kite bi, meˈ maˈellumin pe waktu pabalikne mapituhin, gaˈi du kite bi padehellu amban meˈ pateyin nampang iye.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Peggeˈ niyaˈ dahuˈ iyan ngalingan papales amban surgaˈ duk takale iyan suwala nakuraˈ malaˈikatin ngellang. Ubus bu niyaˈ iyan helling kuweˈ hellingan tabuliˈ amban Tuhan. Manjari duwaˈi ne Panuhutanin amban surgaˈ. Ubus miyaˈan pinakellum ne dehellu meˈ mamatey masandel pu Almasihin.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ubus kite bi isab maˈellumin, binoˈo kite bi magtuhut duk siye paˈangkat pī diyataˈ inalak nampang Panuhutanin diyataˈ mahawan. Manjari patennaˈ kite bi si Panuhutanin gaˈ niyaˈ tamananne.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Hangkan akahun bi meˈ bissā inin dangan pī si dangan supaya asig dem ateybin.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.