1 Tessalonicenses 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, kataˈuhanbi weˈ papiyu kami manindew kaˈamin niyaˈ kagunahanne.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kataˈuhanbi hep weˈ gaˈ pe kami tapiyu luˈu si Tessalonika, makalabey dahuˈ kami kabinasahan si puweblo Pilipi duk pinaˈiyaˈ kami laˈi. Saguwaˈ tinabang kami weˈ Tuhanin supaya kami makaˈaraˈ-araˈ ngakahan kaˈam isab aka-aka mahāp amban Tuhanin bisan pe ekka naggaˈ kami.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kēmon inaka kami si kaˈamin toˈo. Dumaˈin laˈat pikilan kamihin hangkan kami magusihat. Gaˈi kami ngakkal.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Iye inaka kamihin, meˈ pangandaˈakan Tuhan kamihin. Peggeˈ tapeneˈ kami weˈ ne duk pinangandel weˈ ne si kami dinaˈak pinalataˈ aka-aka mahāp inin. Hangkan minahalayak inin weˈ kami panulut Tuhanin dumaˈin panulut manusiyaˈ. Kataˈuhan Tuhanin bang ine dem atey kamihin.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kataˈuhanbi du weˈ bentel pamissā kami si kaˈamin; gaˈ kami bakas missā nanglitan kaˈam supaya kami urunganbi pilak atawa ine-ine. Tuhanin saksiˈ kamihin.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Gaˈ bakas angut kami weˈ pahadje aˈa kami, kaˈam ke atawa aˈa seddili,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 bisan ne kami meˈ aˈa pataˈ pinahadje peggeˈ kapatut kamihin amban Almasi. Saguwaˈ hāp pangahatul kami kaˈamin, kuweˈ kami dende ngahatul meˈ anakne.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Hawal lasa kami si kaˈamin, sinna kami dumaˈin hadja ngakahan kaˈam aka-aka mahāp amban Tuhanin, saguwaˈ bisan umul kamihin paglillaˈ kami para si kaˈam. Kinalasahan teˈed kaˈam weˈ kami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Bugtuˈ taˈessebbi, meˈ kapungtinaˈihanku, bang saˈingge paghinang kami paluˈu kami si kaˈamin. Maglubag kami ellew-sangem duk niyaˈ kaˈelluman kami, supaya kaˈam gaˈi kabohatan tiggelan kami luˈu si kaˈam magmahalayak aka-aka mahāp amban Tuhanin.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kasaksiˈanbi duk kasaksiˈan Tuhanin isab bang saˈingge addat kami si kaˈam meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Kēmon hinangan kamihin hāp duk bentel diyalemanbi duk gaˈ teˈed niyaˈ nallaˈ kami.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kataˈuhanbi weˈ addat kami si kaˈamin dangan-dangan kuweˈ addat sama si meˈ anaknen.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Pinaˈasig weˈ kami ateybin duk tinoloˈan kaˈam weˈ kami dinaˈak pinahāp hadja kawul-piˈilbin supaya kasulutan Tuhanin. Peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya kaˈam sumakup laˈi dem pagbayaˈanne duk dem sahayane.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Duk luwal isab kami magsukul si Tuhan peggeˈ sakaliˈ takalebi lapal Tuhan binoˈo kamihin, kinahagad duk tinayimaˈ weˈ bi peggeˈ takilalebi weˈ lapal Tuhanin miyaˈan, dumaˈin bissā manusiyaˈ. Duk asal bennal miyaˈan lapal Tuhanin. Duk kaˈam meˈ makahagadin, pinindahan weˈ Tuhanin pamikilbin duk kawul-piˈilbin.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, saliˈ ne kaˈam duk meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasi malaˈi si Yahudiyahin. Bakas sinigpitan isab kaˈam weˈ meˈ pagkasibi da bangsahin kuweˈ siyehin sinigpitan weˈ meˈ pagkaside Yahudihin.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Meˈ Yahudihin hep mamapatey si Isa Panuhutanten bi. Duk siye isab mamapatey meˈ kanabihan awwalley. Siye isab mangandaˈak kami tahalaˈin. Asal gaˈi teˈed Tuhanin kasulutan si siye. Binantahan weˈ de kēmon manusiyaˈin,
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 peggeˈ sinaggaˈ kami weˈ de duk kami gaˈi makapagmahalayak aka-aka mahāpin pī si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudihin. Gaˈi siye mabayaˈ weˈ meˈ kabangsahan seddilihin tinimbul amban duseden. Meˈ Yahudi inin luwal magkasōng duseden duk pinatekka ne si siye mulkaˈ Tuhanin.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Meˈ kapungtinaˈihanku, bisan pe gaˈ tiggel kemuwe magsapeˈ kite bi, ngesseb ne teˈed kami si kaˈam. Batang teˈed kami magkite balik duk kaˈam. Bennal, tala kami amban kaˈam saguwaˈ pikilan kamihin luwal luˈu si kaˈam.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mabayaˈ kami piyu si kaˈam, pasōng ne aku, si Paul. Mimpiye ku magmemes sōng piyu saguwaˈ inalal kami weˈ nakuraˈ seyitanin.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Na, kaˈam hep jānnen hangkan kami kēgan duk hangkan niyaˈ ase-ase kami. Kaˈam hep isab jānnen, dumaˈin hadja meˈ sinduwehin. Duk kaˈam jānnen hangkan kami makapagbantu laˈi si harapan Panuhutanten bi si Isa bang pitu ne iye balik.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Aweˈ, kaˈam jānnen hangkan kami pinahadje duk magkēg.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.