1 Tessalonicenses 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, kataˈuhanbi weˈ papiyu kami manindew kaˈamin niyaˈ kagunahanne.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Kataˈuhanbi hep weˈ gaˈ pe kami tapiyu luˈu si Tessalonika, makalabey dahuˈ kami kabinasahan si puweblo Pilipi duk pinaˈiyaˈ kami laˈi. Saguwaˈ tinabang kami weˈ Tuhanin supaya kami makaˈaraˈ-araˈ ngakahan kaˈam isab aka-aka mahāp amban Tuhanin bisan pe ekka naggaˈ kami.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kēmon inaka kami si kaˈamin toˈo. Dumaˈin laˈat pikilan kamihin hangkan kami magusihat. Gaˈi kami ngakkal.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Iye inaka kamihin, meˈ pangandaˈakan Tuhan kamihin. Peggeˈ tapeneˈ kami weˈ ne duk pinangandel weˈ ne si kami dinaˈak pinalataˈ aka-aka mahāp inin. Hangkan minahalayak inin weˈ kami panulut Tuhanin dumaˈin panulut manusiyaˈ. Kataˈuhan Tuhanin bang ine dem atey kamihin.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kataˈuhanbi du weˈ bentel pamissā kami si kaˈamin; gaˈ kami bakas missā nanglitan kaˈam supaya kami urunganbi pilak atawa ine-ine. Tuhanin saksiˈ kamihin.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Gaˈ bakas angut kami weˈ pahadje aˈa kami, kaˈam ke atawa aˈa seddili,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 bisan ne kami meˈ aˈa pataˈ pinahadje peggeˈ kapatut kamihin amban Almasi. Saguwaˈ hāp pangahatul kami kaˈamin, kuweˈ kami dende ngahatul meˈ anakne.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Hawal lasa kami si kaˈamin, sinna kami dumaˈin hadja ngakahan kaˈam aka-aka mahāp amban Tuhanin, saguwaˈ bisan umul kamihin paglillaˈ kami para si kaˈam. Kinalasahan teˈed kaˈam weˈ kami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Bugtuˈ taˈessebbi, meˈ kapungtinaˈihanku, bang saˈingge paghinang kami paluˈu kami si kaˈamin. Maglubag kami ellew-sangem duk niyaˈ kaˈelluman kami, supaya kaˈam gaˈi kabohatan tiggelan kami luˈu si kaˈam magmahalayak aka-aka mahāp amban Tuhanin.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kasaksiˈanbi duk kasaksiˈan Tuhanin isab bang saˈingge addat kami si kaˈam meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Kēmon hinangan kamihin hāp duk bentel diyalemanbi duk gaˈ teˈed niyaˈ nallaˈ kami.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kataˈuhanbi weˈ addat kami si kaˈamin dangan-dangan kuweˈ addat sama si meˈ anaknen.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Pinaˈasig weˈ kami ateybin duk tinoloˈan kaˈam weˈ kami dinaˈak pinahāp hadja kawul-piˈilbin supaya kasulutan Tuhanin. Peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya kaˈam sumakup laˈi dem pagbayaˈanne duk dem sahayane.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Duk luwal isab kami magsukul si Tuhan peggeˈ sakaliˈ takalebi lapal Tuhan binoˈo kamihin, kinahagad duk tinayimaˈ weˈ bi peggeˈ takilalebi weˈ lapal Tuhanin miyaˈan, dumaˈin bissā manusiyaˈ. Duk asal bennal miyaˈan lapal Tuhanin. Duk kaˈam meˈ makahagadin, pinindahan weˈ Tuhanin pamikilbin duk kawul-piˈilbin.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, saliˈ ne kaˈam duk meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasi malaˈi si Yahudiyahin. Bakas sinigpitan isab kaˈam weˈ meˈ pagkasibi da bangsahin kuweˈ siyehin sinigpitan weˈ meˈ pagkaside Yahudihin.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Meˈ Yahudihin hep mamapatey si Isa Panuhutanten bi. Duk siye isab mamapatey meˈ kanabihan awwalley. Siye isab mangandaˈak kami tahalaˈin. Asal gaˈi teˈed Tuhanin kasulutan si siye. Binantahan weˈ de kēmon manusiyaˈin,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 peggeˈ sinaggaˈ kami weˈ de duk kami gaˈi makapagmahalayak aka-aka mahāpin pī si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudihin. Gaˈi siye mabayaˈ weˈ meˈ kabangsahan seddilihin tinimbul amban duseden. Meˈ Yahudi inin luwal magkasōng duseden duk pinatekka ne si siye mulkaˈ Tuhanin.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Meˈ kapungtinaˈihanku, bisan pe gaˈ tiggel kemuwe magsapeˈ kite bi, ngesseb ne teˈed kami si kaˈam. Batang teˈed kami magkite balik duk kaˈam. Bennal, tala kami amban kaˈam saguwaˈ pikilan kamihin luwal luˈu si kaˈam.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mabayaˈ kami piyu si kaˈam, pasōng ne aku, si Paul. Mimpiye ku magmemes sōng piyu saguwaˈ inalal kami weˈ nakuraˈ seyitanin.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Na, kaˈam hep jānnen hangkan kami kēgan duk hangkan niyaˈ ase-ase kami. Kaˈam hep isab jānnen, dumaˈin hadja meˈ sinduwehin. Duk kaˈam jānnen hangkan kami makapagbantu laˈi si harapan Panuhutanten bi si Isa bang pitu ne iye balik.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Aweˈ, kaˈam jānnen hangkan kami pinahadje duk magkēg.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.