1 Pedro 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Niyaˈ isab batang paˈinku si kaˈam meˈ bahiˈ maluˈuhin peggeˈ aku inin bahiˈ du isab kuweˈ kaˈamin. Takiteku duk duwe mataku inin kabinasahan talabey Isa Almasihin. Duk sumakup du ku isab iyan bang pinahadje ne iye si pagmatahan meˈ manusiyaˈin kēmon.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Iye inin batang pinaˈinku si kaˈamin: ipatun bi pahāp-hāp meˈ masandel pu si Isa Almasi pinangandel Tuhan si kaˈamin. Siye iyan dalil meˈ bili-bili duk kaˈam dalil meˈ aˈa mangipat bili-bilihin. Hangkan subey kaˈam sinna ngipat siye peggeˈ inin kinabayaˈan Tuhanin duk daˈa kaˈam subey ginagahan. Ipatun bi siye dumaˈin peggeˈ suweldobin inapasbin saguwaˈ peggeˈ asal mabayaˈ kaˈam maghinang para si siye.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Daˈa kaˈam magmanda si meˈ pinangandel si kaˈamin saguwaˈ subey kaˈam pangalekkatande maghinangan mahāpin.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Manjari bang balik ne pitu Isa Almasi, iye dalil nakuraˈ meˈ aˈa mangipat bili-bilihin, niyaˈ iyan panumbasne kaˈam hāp manamal duk asal gaˈi teˈed pinda, hātinen, sumakup kaˈam si sahayanen salama-lama.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Na, kaˈam isab meˈ lella mabataˈin pe, tuhutun bi meˈ toloˈ meˈ bahiˈin. Duk subey kaˈam kēmon magtabang-tinabang diyawaˈ pagateybin. Peggeˈ paˈin kitabin hep, “Kuntarahan Tuhanin meˈ malangkew ateynen saguwaˈ kaˈaseˈanne meˈ madiyawaˈ ateynen.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Hangkan magpadiyawaˈ kaˈam si Tuhan Mabalakatanin supaya kaˈam palangkewne bang taˈabut ne waktu pangeddewnen.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Pangandelun bi si iye kēmon kasusehanbin peggeˈ iye ngipat kaˈamin.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pahāpun bi pamikilbin duk papateng-pateng kaˈam. Bantabin nakuraˈ seyitanin batang ngusaˈ kaˈam duk ne kaˈam gaˈi nuhut Tuhanin. Kuweˈ iye limaˈung ngigel maglunsul ne paˈin miha bang sine takakannen.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Patetegun bi sandelbi si Tuhanin duk tuwasanun bi nakuraˈ seyitanin, peggeˈ kataˈuhanbi du weˈ dumaˈin hadja kaˈam, saguwaˈ bisan meˈ pagkasibi masandel pu si Isa si meˈ kalahat-lahatan si dunyahin, magsandal du isab kuweˈ kaˈamin.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Saguwaˈ ubus kaˈam magsandal daddaliˈ, pahāp Tuhanin du kaˈam duk ne gaˈ niyaˈ salaˈ-salaˈbi duk pabasagne ateybin duk patetegne teˈed sandelbi si iyehin. Tuhanin malasa duk maˈaseˈ manamal. Tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ aˈane supaya kaˈam pinahadje si surgaˈ peggeˈ magdambuwaˈ kaˈam duk Isa Almasi.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Pataˈ iye pinahadje peggeˈ balakatnen gaˈ niyaˈ tamananne. Amin.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Si Silas manabangan akuhin nulat sulat mapandak inin. Dambuwaˈ iye pungtinaˈite bi sandel pu si Isa Almasi asal pangandelanku teˈed. Sulatante kaˈam peggeˈ batang paˈasigku ateybin duk supaya kaˈam ngataˈu sabab lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin. Daˈa teˈed tayikutanun bi lasane si kaˈamin.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Meˈ masandel pu si Isa Almasi si lahat Babilonin, tapeneˈ du isab siye weˈ Tuhanin, maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ essebde kaˈam. Maboˈo bissā isab si Markus ituˈ weˈ essebne kaˈam. Si Markus inin pangimmatku iyehin kuweˈ anakku ne.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Magsalam-sinalam kaˈam pamakitebi lasabin. Karayaw pasanyang Tuhanin ateybin, kēmon kaˈam sukuˈ pu si Isa Almasihin. Wassalam
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.