1 Pedro 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peggeˈ Isa Almasi bininasa duk kapeddiˈan hangkan hep subey kaˈam ngatu magsandal peddiˈ kuweˈ Isa Almasihin. Peggeˈ sasuku nandalan peddiˈ gaˈi ne iye mabayaˈ magduse.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Hangkan tinagnaˈan kuweˈitu subey ne gaˈi ūtanbi napsubin saguwaˈ iye subey tinuhutbin kinabayaˈan Tuhanin tiggelanbi maˈellumin.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Sarang ne paghinangbi meˈ hinangan kasinnahan meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin. Matuˈuhin magjina kaˈam duk magkahinangan lella duk dende, maglangohan kaˈam duk bang magtipun kaˈam maglami-lami, luwal kaˈam maginuman. Duk nambahayang kaˈam si meˈ tuhan-tuhan bu asal kabunsihan Tuhanin inin.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Duk kuweˈitu ulaliˈ meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin bang weˈey ne kaˈam gaˈi nuhut siye maghinangan meˈ malaˈat miyaˈan hangkan bissā-bissāhande kaˈam.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Saguwaˈ dambuwaˈ ellew nengge du siye iyan si harapan Tuhanin hinukum, duk tilew Tuhanin du siye dangan-dangan sabab meˈ hinangande matuˈu si dunyahin. Hukum Tuhanin du meˈ aˈa maˈellumin duk meˈ mamateyin.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hangkan hep minahalayak aka-aka mahāpin bisan si meˈ pateyin, supaya ellum du niyawaden kuweˈ Tuhanin ellum, bisan ne siye tahukum weˈ Tuhanin kaˈellumden weˈ subey siye matey peggeˈ iye inin pangaral Tuhan kēmon manusiyaˈin.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Sōng taˈabut ne gantaˈan dunya inin hangkan papateng-pateng kaˈam duk pahāpun bi pamikilbin duk kaˈam kapangampun si Tuhan.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Duk pasōng pe amban kēmon, subey kaˈam maglasa-ilasa teˈed peggeˈ bang asal maglasa-ilasa kaˈam, bisan ekka dusebi si saweˈbi, magampun-inampun du kaˈam.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Bang niyaˈ meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin piyu si lumaˈbi, addatanun bi siye duk daˈa siye puggutanun bi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Dangan-dangan kaˈam kaˈurungan kapandeyan weˈ Tuhanin. Subey gunabi kapandeyan iyan panabangbi saweˈbi. Subey kaˈam taˈu ngangguna bayuˈ-bayuˈan kapandeyan pinangandel Tuhan si kaˈamin.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Upama bang niyaˈ kaˈurungan kapandeyan magusihat, subey usihatne lapal Tuhanin. Bang niyaˈ isab kaˈurungan kapandeyan nabangan saweˈne, subey teˈed gunane kapandeyannen panabangne siye duk subey kataˈuhanne weˈ urungan Tuhanin du iye basag duk tatabangne saweˈnen. Bisan ine-ine hinangbi, hinangun bi pahāp-hāp supaya kataˈuhan meˈ aˈahin weˈ sabab Isa Almasi hangkan tahinangbi iyan duk pudjide du Tuhanin. Pataˈ teˈed iye pinahadje peggeˈ balakatnen gaˈ niyaˈ tamananne. Amin.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Meˈ bagayku kinalasahankun, daˈa kaˈam ulaliˈ bang tekka si kaˈam kasusehan mahadjehin panuleyan sandelbin. Asal kēmon du masandel pu Isa Almasihin subey makalabey kasusehan.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Saguwaˈ subey kaˈam kēgan peggeˈ sabab kasusehanbi iyan sumakup ne kaˈam si meˈ kabinasahan talabey si Isa Almasihin, supaya du isab kaˈam kēgan manamal bang pahadje Tuhanin ne Isa Almasi si pagmatahan meˈ manusiyaˈin kēmon.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Bang kaˈam binissā-bissāhan peggeˈ patuhut kaˈam pu si Isa Almasi, subey kaˈam kēgan peggeˈ hātinen luˈu si kaˈam Niyawa mabalakatanin, iye Niyawa Tuhanin.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Bang kaˈam magsandal kasusehan, ambat ne basta dumaˈin hadja pagjānannen meˈ hinangan laˈat kuweˈ monoˈ aˈa atawa nangkew atawa maghinangan laˈat seddili atawa ngulebeˈan hinang saweˈbi.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Saguwaˈ bang kaˈam magsandal kasusehan peggeˈ patuhut kaˈam pu si Isa Almasi, na, daˈa kaˈam iyaˈ saguwaˈ magsukul teˈed kaˈam si Tuhan peggeˈ kaˈam sukuˈ pu Isa Almasi.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Taˈabut ne waktuhin tagnaˈan Tuhanin ne hinukum meˈ aˈa si dunyahin duk iye hinukumne dehelluhin meˈ aˈanen. Bang meˈ kasusehan matekka si kite bi kuweˈitu inin, iye hukumanne si kitehin bi meˈ aˈanen, pasōng pe teˈed laˈat matekka si meˈ manggaˈi makahagad si aka-aka mahāp amban Tuhanin.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Paˈin kitabin hep,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Hangkan hep bang kaˈam magsandal kasusehan bu amban bayaˈ Tuhan du, pasōngun bi paghinangbi mahāpin duk pangandelun bi dibin dambūs-būs si Tuhan peggeˈ iye mamapanjari kaˈamin duk tumananne du sanggupnen weˈ gaˈi kaˈam ambananne.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.