1 Pedro 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Na, kaˈam isab meˈ dendehin subey tuhutbi kinabayaˈan ellabin supaya bang niyaˈ siye gaˈi pe kahagad si lapal Tuhanin ujud kahagad du siye bang kitede addatbi mahāpin. Bisan kaˈam gaˈi missā ngahumatan siye, ujud kahagad du siye iyan pu si Isa,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 bang kitede weˈ asal magmātabat kaˈam si Tuhan duk asal hāp kawul-piˈilbin.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Daˈa pikilun bi weˈ iye makamannis kaˈamin pagpahāpbi bantukbin, kuweˈ panugleybi kōkbin duk paggunabi meˈ pamulawanin duk pagsemmekbi mahāpin. Dumaˈin inin makamannis dendehin.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Saguwaˈ mannisbin subey amban dem ateybi, hātinen hāp addatbin duk diyawaˈ ateybin. Mannis inin gaˈi teˈed usaˈ duk mahalgaˈ teˈed si pagmatahan Tuhanin.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Kuweˈ inin mannis meˈ dende sukuˈ si Tuhan awwalley. Ngandel teˈed siye si Tuhan duk tinuhut weˈ de kinabayaˈan elladen. Addatde mahāpin iye makamannis siyehin.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Si Sara kuweˈ miyaˈan; luwal tinuhut weˈ ne kinabayaˈan ellanen Ibrahim duk pangimmatne ellanen amune. Na, kaˈam meˈ dende kuweˈituhin, bang hāp hinanganbin duk gaˈi kaˈam mura-mura tinalew, kuweˈ tubuˈ si Sara kaˈam.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na, kite bi isab meˈ taga andahin, subey kite bi magsulut duk andaten bi. Subey essebte bi weˈ lamma siye amban kite bi hangkan subey siye pagaddatante bi. Duk saliˈ-saliˈ du kite bi inurungan weˈ Tuhanin umul gaˈ tamananne si surgaˈ hawal lasane duk aseˈne si kitehin bi. Hinangun bi inin supaya pakale Tuhanin pangampunbi si iyehin.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na, si katambusannen, iye inin paˈinku si kaˈam: subey kaˈam kēmon magdambuwaˈ pikilan duk magesseb-inesseb. Subey kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi maglasa-ilasa, subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi duk magdiyawaˈ atey isab kaˈam.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bang niyaˈ maghinang laˈat si kaˈam, daˈa tumbasanun bi laˈat. Bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam, daˈa siye bissā-bissāhanun bi isab. Saguwaˈ iye panumbasun bi siye pāku-pākuhanun bi siye kahāpan amban Tuhan. Iye sababnen hangkan siye subey pākuhanbi kahāpan peggeˈ kaˈam iyan tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kaˈam makasangka kahāpan amban Tuhan.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Gaˈ niyaˈ ngahinang laˈat si kaˈam bang iye hadja kabayaˈanbi hininangin mahāpin.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Saguwaˈ bisan bang kaˈam magsandal sabab hinanganbi mahāpin, subey kaˈam kēgan. Daˈa kaˈam tinalew si aˈa duk daˈa kaˈam magsuse.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Subey kaˈam magmātabat pu Isa Almasi dem ateybi duk subey iye pahadjebi peggeˈ iye Panuhutanbin. Pikilun bi andang bang ine panambungbin bang niyaˈ nilew kaˈam bang weˈey kaˈam sandel pu Isa Almasi.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Saguwaˈ subey hāp pamissābin bang kaˈam nambung duk pagaddatanun bi manilew kaˈamin. Daˈa kaˈam maghinangan laˈat duk gaˈi sasew dem pikilanbin supaya bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam sabab kawul-piˈilbi mahāpin, peggeˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, ujud iyaˈ du siye sabab bakas binissāden.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Peggeˈ gam pe kite nandal sabab hinangante mahāpin, bang kabayaˈan Tuhanin du, amban bang nandal kite sabab hinangante malaˈatin.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Essebun bi weˈ Almasi magsandal du isab bu gaˈ niyaˈ duse-dusene. Saguwaˈ matey iye sabab duseten bi supaya kite bi meˈ madusehanin tapaghāpne duk Tuhanin. Matey Isa Almasi sabab duseten bi, duk asal gaˈi ne iye matey balik. Pinapatey weˈ de barannen saguwaˈ ellum du niyawanen.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ubus hap pī niyawanen magmahalayak aka-aka mahāpin si meˈ niyawa kinalabusu Tuhan si ahilatin.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Siye miyaˈan meˈ niyawa meˈ aˈa manggaˈ manuhut pangandaˈakan Tuhanin masa si Nu ley. Inagad-agad weˈ Tuhanin kaw du siye nuhut iye sābu hininang pe weˈ si Nu kappal mahadjehin. Saguwaˈ pagtekka laseyin luwal du hadja waluˈ aˈa mapasakey dem kappalin duk timbul siye amban dem boheˈin.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Katimbulde masaley dalil katimbulte bi kuweˈitu inin bang kite bi pinandi dem boheˈ. Hāti pinandi inin dumaˈin weˈ tahalaˈ ne luˈud baranten bi, saguwaˈ tandaˈ inin weˈ māku ampun ne kite bi si Tuhan supaya gaˈi ne sasew dem pikilanten. Makajari ne kite bi inampun peggeˈ Isa Almasi ellum balik amban kamateynen,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 duk hap pī iye si surgaˈ. Laˈi iye kuweˈitu si kanawanan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin duk magbayaˈ iye si kēmon malaˈikatin duk kēmon taga balakat duk taga kapatut diyataˈ langitin.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.