1 Pedro 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, kaˈam isab meˈ dendehin subey tuhutbi kinabayaˈan ellabin supaya bang niyaˈ siye gaˈi pe kahagad si lapal Tuhanin ujud kahagad du siye bang kitede addatbi mahāpin. Bisan kaˈam gaˈi missā ngahumatan siye, ujud kahagad du siye iyan pu si Isa,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 bang kitede weˈ asal magmātabat kaˈam si Tuhan duk asal hāp kawul-piˈilbin.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Daˈa pikilun bi weˈ iye makamannis kaˈamin pagpahāpbi bantukbin, kuweˈ panugleybi kōkbin duk paggunabi meˈ pamulawanin duk pagsemmekbi mahāpin. Dumaˈin inin makamannis dendehin.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Saguwaˈ mannisbin subey amban dem ateybi, hātinen hāp addatbin duk diyawaˈ ateybin. Mannis inin gaˈi teˈed usaˈ duk mahalgaˈ teˈed si pagmatahan Tuhanin.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kuweˈ inin mannis meˈ dende sukuˈ si Tuhan awwalley. Ngandel teˈed siye si Tuhan duk tinuhut weˈ de kinabayaˈan elladen. Addatde mahāpin iye makamannis siyehin.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Si Sara kuweˈ miyaˈan; luwal tinuhut weˈ ne kinabayaˈan ellanen Ibrahim duk pangimmatne ellanen amune. Na, kaˈam meˈ dende kuweˈituhin, bang hāp hinanganbin duk gaˈi kaˈam mura-mura tinalew, kuweˈ tubuˈ si Sara kaˈam.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Na, kite bi isab meˈ taga andahin, subey kite bi magsulut duk andaten bi. Subey essebte bi weˈ lamma siye amban kite bi hangkan subey siye pagaddatante bi. Duk saliˈ-saliˈ du kite bi inurungan weˈ Tuhanin umul gaˈ tamananne si surgaˈ hawal lasane duk aseˈne si kitehin bi. Hinangun bi inin supaya pakale Tuhanin pangampunbi si iyehin.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Na, si katambusannen, iye inin paˈinku si kaˈam: subey kaˈam kēmon magdambuwaˈ pikilan duk magesseb-inesseb. Subey kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi maglasa-ilasa, subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi duk magdiyawaˈ atey isab kaˈam.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Bang niyaˈ maghinang laˈat si kaˈam, daˈa tumbasanun bi laˈat. Bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam, daˈa siye bissā-bissāhanun bi isab. Saguwaˈ iye panumbasun bi siye pāku-pākuhanun bi siye kahāpan amban Tuhan. Iye sababnen hangkan siye subey pākuhanbi kahāpan peggeˈ kaˈam iyan tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kaˈam makasangka kahāpan amban Tuhan.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Gaˈ niyaˈ ngahinang laˈat si kaˈam bang iye hadja kabayaˈanbi hininangin mahāpin.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Saguwaˈ bisan bang kaˈam magsandal sabab hinanganbi mahāpin, subey kaˈam kēgan. Daˈa kaˈam tinalew si aˈa duk daˈa kaˈam magsuse.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Subey kaˈam magmātabat pu Isa Almasi dem ateybi duk subey iye pahadjebi peggeˈ iye Panuhutanbin. Pikilun bi andang bang ine panambungbin bang niyaˈ nilew kaˈam bang weˈey kaˈam sandel pu Isa Almasi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Saguwaˈ subey hāp pamissābin bang kaˈam nambung duk pagaddatanun bi manilew kaˈamin. Daˈa kaˈam maghinangan laˈat duk gaˈi sasew dem pikilanbin supaya bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam sabab kawul-piˈilbi mahāpin, peggeˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, ujud iyaˈ du siye sabab bakas binissāden.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Peggeˈ gam pe kite nandal sabab hinangante mahāpin, bang kabayaˈan Tuhanin du, amban bang nandal kite sabab hinangante malaˈatin.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Essebun bi weˈ Almasi magsandal du isab bu gaˈ niyaˈ duse-dusene. Saguwaˈ matey iye sabab duseten bi supaya kite bi meˈ madusehanin tapaghāpne duk Tuhanin. Matey Isa Almasi sabab duseten bi, duk asal gaˈi ne iye matey balik. Pinapatey weˈ de barannen saguwaˈ ellum du niyawanen.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ubus hap pī niyawanen magmahalayak aka-aka mahāpin si meˈ niyawa kinalabusu Tuhan si ahilatin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Siye miyaˈan meˈ niyawa meˈ aˈa manggaˈ manuhut pangandaˈakan Tuhanin masa si Nu ley. Inagad-agad weˈ Tuhanin kaw du siye nuhut iye sābu hininang pe weˈ si Nu kappal mahadjehin. Saguwaˈ pagtekka laseyin luwal du hadja waluˈ aˈa mapasakey dem kappalin duk timbul siye amban dem boheˈin.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Katimbulde masaley dalil katimbulte bi kuweˈitu inin bang kite bi pinandi dem boheˈ. Hāti pinandi inin dumaˈin weˈ tahalaˈ ne luˈud baranten bi, saguwaˈ tandaˈ inin weˈ māku ampun ne kite bi si Tuhan supaya gaˈi ne sasew dem pikilanten. Makajari ne kite bi inampun peggeˈ Isa Almasi ellum balik amban kamateynen,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 duk hap pī iye si surgaˈ. Laˈi iye kuweˈitu si kanawanan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin duk magbayaˈ iye si kēmon malaˈikatin duk kēmon taga balakat duk taga kapatut diyataˈ langitin.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.