1 Pedro 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, kaˈam isab meˈ dendehin subey tuhutbi kinabayaˈan ellabin supaya bang niyaˈ siye gaˈi pe kahagad si lapal Tuhanin ujud kahagad du siye bang kitede addatbi mahāpin. Bisan kaˈam gaˈi missā ngahumatan siye, ujud kahagad du siye iyan pu si Isa,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 bang kitede weˈ asal magmātabat kaˈam si Tuhan duk asal hāp kawul-piˈilbin.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Daˈa pikilun bi weˈ iye makamannis kaˈamin pagpahāpbi bantukbin, kuweˈ panugleybi kōkbin duk paggunabi meˈ pamulawanin duk pagsemmekbi mahāpin. Dumaˈin inin makamannis dendehin.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Saguwaˈ mannisbin subey amban dem ateybi, hātinen hāp addatbin duk diyawaˈ ateybin. Mannis inin gaˈi teˈed usaˈ duk mahalgaˈ teˈed si pagmatahan Tuhanin.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kuweˈ inin mannis meˈ dende sukuˈ si Tuhan awwalley. Ngandel teˈed siye si Tuhan duk tinuhut weˈ de kinabayaˈan elladen. Addatde mahāpin iye makamannis siyehin.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Si Sara kuweˈ miyaˈan; luwal tinuhut weˈ ne kinabayaˈan ellanen Ibrahim duk pangimmatne ellanen amune. Na, kaˈam meˈ dende kuweˈituhin, bang hāp hinanganbin duk gaˈi kaˈam mura-mura tinalew, kuweˈ tubuˈ si Sara kaˈam.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na, kite bi isab meˈ taga andahin, subey kite bi magsulut duk andaten bi. Subey essebte bi weˈ lamma siye amban kite bi hangkan subey siye pagaddatante bi. Duk saliˈ-saliˈ du kite bi inurungan weˈ Tuhanin umul gaˈ tamananne si surgaˈ hawal lasane duk aseˈne si kitehin bi. Hinangun bi inin supaya pakale Tuhanin pangampunbi si iyehin.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na, si katambusannen, iye inin paˈinku si kaˈam: subey kaˈam kēmon magdambuwaˈ pikilan duk magesseb-inesseb. Subey kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi maglasa-ilasa, subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi duk magdiyawaˈ atey isab kaˈam.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Bang niyaˈ maghinang laˈat si kaˈam, daˈa tumbasanun bi laˈat. Bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam, daˈa siye bissā-bissāhanun bi isab. Saguwaˈ iye panumbasun bi siye pāku-pākuhanun bi siye kahāpan amban Tuhan. Iye sababnen hangkan siye subey pākuhanbi kahāpan peggeˈ kaˈam iyan tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kaˈam makasangka kahāpan amban Tuhan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Gaˈ niyaˈ ngahinang laˈat si kaˈam bang iye hadja kabayaˈanbi hininangin mahāpin.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Saguwaˈ bisan bang kaˈam magsandal sabab hinanganbi mahāpin, subey kaˈam kēgan. Daˈa kaˈam tinalew si aˈa duk daˈa kaˈam magsuse.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Subey kaˈam magmātabat pu Isa Almasi dem ateybi duk subey iye pahadjebi peggeˈ iye Panuhutanbin. Pikilun bi andang bang ine panambungbin bang niyaˈ nilew kaˈam bang weˈey kaˈam sandel pu Isa Almasi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Saguwaˈ subey hāp pamissābin bang kaˈam nambung duk pagaddatanun bi manilew kaˈamin. Daˈa kaˈam maghinangan laˈat duk gaˈi sasew dem pikilanbin supaya bang niyaˈ missā-missāhan kaˈam sabab kawul-piˈilbi mahāpin, peggeˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, ujud iyaˈ du siye sabab bakas binissāden.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Peggeˈ gam pe kite nandal sabab hinangante mahāpin, bang kabayaˈan Tuhanin du, amban bang nandal kite sabab hinangante malaˈatin.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Essebun bi weˈ Almasi magsandal du isab bu gaˈ niyaˈ duse-dusene. Saguwaˈ matey iye sabab duseten bi supaya kite bi meˈ madusehanin tapaghāpne duk Tuhanin. Matey Isa Almasi sabab duseten bi, duk asal gaˈi ne iye matey balik. Pinapatey weˈ de barannen saguwaˈ ellum du niyawanen.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ubus hap pī niyawanen magmahalayak aka-aka mahāpin si meˈ niyawa kinalabusu Tuhan si ahilatin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Siye miyaˈan meˈ niyawa meˈ aˈa manggaˈ manuhut pangandaˈakan Tuhanin masa si Nu ley. Inagad-agad weˈ Tuhanin kaw du siye nuhut iye sābu hininang pe weˈ si Nu kappal mahadjehin. Saguwaˈ pagtekka laseyin luwal du hadja waluˈ aˈa mapasakey dem kappalin duk timbul siye amban dem boheˈin.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Katimbulde masaley dalil katimbulte bi kuweˈitu inin bang kite bi pinandi dem boheˈ. Hāti pinandi inin dumaˈin weˈ tahalaˈ ne luˈud baranten bi, saguwaˈ tandaˈ inin weˈ māku ampun ne kite bi si Tuhan supaya gaˈi ne sasew dem pikilanten. Makajari ne kite bi inampun peggeˈ Isa Almasi ellum balik amban kamateynen,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 duk hap pī iye si surgaˈ. Laˈi iye kuweˈitu si kanawanan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin duk magbayaˈ iye si kēmon malaˈikatin duk kēmon taga balakat duk taga kapatut diyataˈ langitin.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.