1 Pedro 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hangkan hep lebbahanun bi ne kēmon hinangan laˈat. Daˈa ne kaˈam magdustaˈ. Daˈa kaˈam hāp hadja si luwasan bu laˈat dem ateybin saguwaˈ subey hāp addatbin asal amban dem atey. Daˈa kaˈam ngajidjil saweˈbi duk daˈa kaˈam ngalimutan saweˈbi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Pasaliˈte kaˈam si meˈ mākanak baˈahu inanakan. Nakanak baˈahu inanakanin luwal mabayaˈ nusu si saˈinen manjari nulig iye. Subey isab kuweˈ miyaˈan bayaˈbi mapakale si lapal Tuhanin supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin, duk timbul du kaˈam.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Peggeˈ kataˈuhanbi ne du bang saˈingge kahāp Panuhutanin si kaˈam.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Patapit kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanin. Iye mangurung umul manggaˈ niyaˈ tamanannen. Iye dalil batu panenggehan lumaˈin. Tinayikutan iye weˈ meˈ aˈahin peggeˈ bahasa gaˈi koˈ taguna, saguwaˈ pineneˈ iye weˈ Tuhanin peggeˈ iye tamanan mahāpin.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kuweˈitu taga umul baˈahu ne kaˈam amban Tuhanin. Ambat kaˈam guna Tuhanin kuweˈ dalil batu pangahinangne lumaˈnen. Hāti lumaˈ Tuhanin, kēmon meˈ aˈa manuhut iyehin duk pinagbayaˈan weˈ Niyawanen. Duk maghinang isab kaˈam si Tuhan kuweˈ dalil meˈ imam pineneˈ weˈ ne. Hinangbi si iyehin magsukul duk mudji Tuhanin. Duk pagsukulbin duk pamudjibin tayimaˈ Tuhanin du sabab Isa Almasi.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Peggeˈ paˈin kitabin hep,Batu inin dalilan. Hātinen Isa Almasi.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Batu inin asal langkew teˈed halgaˈnen si kaˈam meˈ makahagad si iyehin. Saguwaˈ meˈ manggaˈi makahagad si iyehin ujudnen kataˈuhande weˈ toˈo du hatiˈ bakas tasulat dem kitabin, pinaˈin,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Duk niyaˈ isab ayat seddili dem kitab magpaˈin,Peggeˈ gaˈ siye kahagad si lapal Tuhanin kuweˈ dalil sumampuk siye. Iye miyaˈan kabayaˈan Tuhan si siyehin.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Saguwaˈ kaˈam meˈ makahagad si iyehin, kaˈam hep meˈ tapeneˈ Tuhan hininangne meˈ aˈanen. Kuweˈ isab kaˈam meˈ imam maghinang si sultanbin Tuhanin. Kaˈam meˈ aˈa pinaˈil weˈ Tuhanin supaya tuhutbi iye dambūs-būs. Kaˈam meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin. Tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya tapalataˈbi sabab meˈ hinanganne mahāpin. Ineddoˈ kaˈam weˈ ne amban dem lindem duk binoˈo kaˈam weˈ ne pī dem dantaˈ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Matuˈuhin dumaˈin kaˈam meˈ aˈa Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu meˈ aˈa Tuhanin ne kaˈam. Matuˈuhin gaˈ kataˈuhanbi aseˈ Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu kataˈuhanbi ne peggeˈ bakas pakitehanne ne aseˈnen si kaˈam.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Meˈ bagayku, aˈa liyu-liyu hadja kite bi tuˈu si dunya, dumaˈin inin lahatte bi teˈedin. Hangkan junjungku si kaˈam, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Peggeˈ napsubin hep managgaˈ kaˈamin duk gaˈi tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Pahāpun bi boˈohanbin diyaleman meˈ manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin supaya bang kaˈam tuksaˈde maghinangan laˈat, takitede du meˈ hinanganbi mahāpin duk bang balik ne Isa Almasi pudjide du Tuhanin sababbi.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Supaya pinahadje Panuhutanten bi Isa Almasi, subey tuhutbi saraˈ meˈ taga kapatut si paglahatbin. Tuhutun bi sultan nakuraˈin peggeˈ iye tamanan malangkewin tuˈu si paglahatten bi.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Damikkiyan tuhutun bi isab meˈ gubnulin peggeˈ kaˈurungan siye kapatut weˈ ne ngalegga meˈ maghinangan malaˈatin duk nanglitan meˈ maghinangan mahāpin.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Peggeˈ iye kabayaˈan Tuhanin, maghinangan hāp kaˈam supaya lettep meˈ aˈa manggaˈi makasabut mamissā-missāhan kaˈamin.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kaˈam iyan, gaˈ niyaˈ makapages kaˈam ine-ine batang hinangbi peggeˈ pinaluhaya ne kaˈam weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Saguwaˈ daˈa inin hinangun bi daˈawa bang kaˈam maghinangan laˈat. Saguwaˈ subey pakitehanbi si meˈ hinanganbin weˈ kaˈam asal meˈ daraˈakan Tuhanin.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Pagaddatanun bi kēmon aˈahin. Kalasahanun bi pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin. Subey kaˈam talew si Tuhan duk subey pagaddatanbi sultan nakuraˈin.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kaˈam isab meˈ daraˈakanin, pagaddatanun bi teˈed amubin duk tuhutun bi meˈ pangandaˈakanden. Dumaˈin hadja iye inaddatanbin amu mahāp addatnen saguwaˈ addatanun bi bisan manggaˈi hāp addatnen duk mamura mangamāhin.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Bang kite nandalan peddiˈ bisan du gaˈ niyaˈ salaˈte saguwaˈ sandalante hadja peggeˈ luwal tapikilte Tuhanin, kasulutan Tuhanin si kite.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Gaˈi kasulutan Tuhanin si kaˈam bisan saˈingge pagsandalbin bang pinapeddiˈan kaˈam sabab hinanganbi malaˈatin. Saguwaˈ bang nandalan kaˈam peddiˈ bisan tewwaˈ hinanganbin, kasulutan Tuhanin si kaˈam.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Peggeˈ kabayaˈan Tuhanin hep weˈ magsandal kaˈam peddiˈ bisan gaˈ niyaˈ salaˈbi. Peggeˈ bisan Almasi nandalan kabinasahan du sababbi, duk hinanganne kaˈam pangalekkatan supaya batukanbi hininangnen.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Gaˈ iye bakas magduse. Gaˈ iye bakas magdustaˈ, bisan mintedde.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Bisan iye binissā-bissāhan gaˈ iye nambung laˈat. Bisan iye bininasa gaˈ tunggaˈanne meˈ maminasa iyehin. Saguwaˈ pinangandel weˈ ne dinen si Tuhan peggeˈ bentel hukumannen.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Almasi ileggahin sabab meˈ duseten bi pangalansang iye diyataˈ olomin supaya kite bi gaˈi ne magduse saguwaˈ maghinangan hāp hadja kite bi tiggelante bi maˈellumin. Duk sabab meˈ bakatne sinandalannen kawuliˈan kite bi.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam meˈ bili-bili sumapeˈ amban mangipat kaˈamin. Saguwaˈ kuweˈitu tabalik ne kaˈam si mangipat duk mamanteyan kaˈamin.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.