1 Pedro 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hangkan hep lebbahanun bi ne kēmon hinangan laˈat. Daˈa ne kaˈam magdustaˈ. Daˈa kaˈam hāp hadja si luwasan bu laˈat dem ateybin saguwaˈ subey hāp addatbin asal amban dem atey. Daˈa kaˈam ngajidjil saweˈbi duk daˈa kaˈam ngalimutan saweˈbi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Pasaliˈte kaˈam si meˈ mākanak baˈahu inanakan. Nakanak baˈahu inanakanin luwal mabayaˈ nusu si saˈinen manjari nulig iye. Subey isab kuweˈ miyaˈan bayaˈbi mapakale si lapal Tuhanin supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin, duk timbul du kaˈam.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Peggeˈ kataˈuhanbi ne du bang saˈingge kahāp Panuhutanin si kaˈam.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Patapit kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanin. Iye mangurung umul manggaˈ niyaˈ tamanannen. Iye dalil batu panenggehan lumaˈin. Tinayikutan iye weˈ meˈ aˈahin peggeˈ bahasa gaˈi koˈ taguna, saguwaˈ pineneˈ iye weˈ Tuhanin peggeˈ iye tamanan mahāpin.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kuweˈitu taga umul baˈahu ne kaˈam amban Tuhanin. Ambat kaˈam guna Tuhanin kuweˈ dalil batu pangahinangne lumaˈnen. Hāti lumaˈ Tuhanin, kēmon meˈ aˈa manuhut iyehin duk pinagbayaˈan weˈ Niyawanen. Duk maghinang isab kaˈam si Tuhan kuweˈ dalil meˈ imam pineneˈ weˈ ne. Hinangbi si iyehin magsukul duk mudji Tuhanin. Duk pagsukulbin duk pamudjibin tayimaˈ Tuhanin du sabab Isa Almasi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Peggeˈ paˈin kitabin hep,Batu inin dalilan. Hātinen Isa Almasi.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Batu inin asal langkew teˈed halgaˈnen si kaˈam meˈ makahagad si iyehin. Saguwaˈ meˈ manggaˈi makahagad si iyehin ujudnen kataˈuhande weˈ toˈo du hatiˈ bakas tasulat dem kitabin, pinaˈin,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Duk niyaˈ isab ayat seddili dem kitab magpaˈin,Peggeˈ gaˈ siye kahagad si lapal Tuhanin kuweˈ dalil sumampuk siye. Iye miyaˈan kabayaˈan Tuhan si siyehin.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Saguwaˈ kaˈam meˈ makahagad si iyehin, kaˈam hep meˈ tapeneˈ Tuhan hininangne meˈ aˈanen. Kuweˈ isab kaˈam meˈ imam maghinang si sultanbin Tuhanin. Kaˈam meˈ aˈa pinaˈil weˈ Tuhanin supaya tuhutbi iye dambūs-būs. Kaˈam meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin. Tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya tapalataˈbi sabab meˈ hinanganne mahāpin. Ineddoˈ kaˈam weˈ ne amban dem lindem duk binoˈo kaˈam weˈ ne pī dem dantaˈ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Matuˈuhin dumaˈin kaˈam meˈ aˈa Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu meˈ aˈa Tuhanin ne kaˈam. Matuˈuhin gaˈ kataˈuhanbi aseˈ Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu kataˈuhanbi ne peggeˈ bakas pakitehanne ne aseˈnen si kaˈam.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Meˈ bagayku, aˈa liyu-liyu hadja kite bi tuˈu si dunya, dumaˈin inin lahatte bi teˈedin. Hangkan junjungku si kaˈam, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Peggeˈ napsubin hep managgaˈ kaˈamin duk gaˈi tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Pahāpun bi boˈohanbin diyaleman meˈ manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin supaya bang kaˈam tuksaˈde maghinangan laˈat, takitede du meˈ hinanganbi mahāpin duk bang balik ne Isa Almasi pudjide du Tuhanin sababbi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Supaya pinahadje Panuhutanten bi Isa Almasi, subey tuhutbi saraˈ meˈ taga kapatut si paglahatbin. Tuhutun bi sultan nakuraˈin peggeˈ iye tamanan malangkewin tuˈu si paglahatten bi.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Damikkiyan tuhutun bi isab meˈ gubnulin peggeˈ kaˈurungan siye kapatut weˈ ne ngalegga meˈ maghinangan malaˈatin duk nanglitan meˈ maghinangan mahāpin.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Peggeˈ iye kabayaˈan Tuhanin, maghinangan hāp kaˈam supaya lettep meˈ aˈa manggaˈi makasabut mamissā-missāhan kaˈamin.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kaˈam iyan, gaˈ niyaˈ makapages kaˈam ine-ine batang hinangbi peggeˈ pinaluhaya ne kaˈam weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Saguwaˈ daˈa inin hinangun bi daˈawa bang kaˈam maghinangan laˈat. Saguwaˈ subey pakitehanbi si meˈ hinanganbin weˈ kaˈam asal meˈ daraˈakan Tuhanin.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pagaddatanun bi kēmon aˈahin. Kalasahanun bi pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin. Subey kaˈam talew si Tuhan duk subey pagaddatanbi sultan nakuraˈin.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kaˈam isab meˈ daraˈakanin, pagaddatanun bi teˈed amubin duk tuhutun bi meˈ pangandaˈakanden. Dumaˈin hadja iye inaddatanbin amu mahāp addatnen saguwaˈ addatanun bi bisan manggaˈi hāp addatnen duk mamura mangamāhin.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Bang kite nandalan peddiˈ bisan du gaˈ niyaˈ salaˈte saguwaˈ sandalante hadja peggeˈ luwal tapikilte Tuhanin, kasulutan Tuhanin si kite.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Gaˈi kasulutan Tuhanin si kaˈam bisan saˈingge pagsandalbin bang pinapeddiˈan kaˈam sabab hinanganbi malaˈatin. Saguwaˈ bang nandalan kaˈam peddiˈ bisan tewwaˈ hinanganbin, kasulutan Tuhanin si kaˈam.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Peggeˈ kabayaˈan Tuhanin hep weˈ magsandal kaˈam peddiˈ bisan gaˈ niyaˈ salaˈbi. Peggeˈ bisan Almasi nandalan kabinasahan du sababbi, duk hinanganne kaˈam pangalekkatan supaya batukanbi hininangnen.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Gaˈ iye bakas magduse. Gaˈ iye bakas magdustaˈ, bisan mintedde.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Bisan iye binissā-bissāhan gaˈ iye nambung laˈat. Bisan iye bininasa gaˈ tunggaˈanne meˈ maminasa iyehin. Saguwaˈ pinangandel weˈ ne dinen si Tuhan peggeˈ bentel hukumannen.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Almasi ileggahin sabab meˈ duseten bi pangalansang iye diyataˈ olomin supaya kite bi gaˈi ne magduse saguwaˈ maghinangan hāp hadja kite bi tiggelante bi maˈellumin. Duk sabab meˈ bakatne sinandalannen kawuliˈan kite bi.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam meˈ bili-bili sumapeˈ amban mangipat kaˈamin. Saguwaˈ kuweˈitu tabalik ne kaˈam si mangipat duk mamanteyan kaˈamin.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.