1 Pedro 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hangkan hep lebbahanun bi ne kēmon hinangan laˈat. Daˈa ne kaˈam magdustaˈ. Daˈa kaˈam hāp hadja si luwasan bu laˈat dem ateybin saguwaˈ subey hāp addatbin asal amban dem atey. Daˈa kaˈam ngajidjil saweˈbi duk daˈa kaˈam ngalimutan saweˈbi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Pasaliˈte kaˈam si meˈ mākanak baˈahu inanakan. Nakanak baˈahu inanakanin luwal mabayaˈ nusu si saˈinen manjari nulig iye. Subey isab kuweˈ miyaˈan bayaˈbi mapakale si lapal Tuhanin supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin, duk timbul du kaˈam.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Peggeˈ kataˈuhanbi ne du bang saˈingge kahāp Panuhutanin si kaˈam.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Patapit kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanin. Iye mangurung umul manggaˈ niyaˈ tamanannen. Iye dalil batu panenggehan lumaˈin. Tinayikutan iye weˈ meˈ aˈahin peggeˈ bahasa gaˈi koˈ taguna, saguwaˈ pineneˈ iye weˈ Tuhanin peggeˈ iye tamanan mahāpin.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Kuweˈitu taga umul baˈahu ne kaˈam amban Tuhanin. Ambat kaˈam guna Tuhanin kuweˈ dalil batu pangahinangne lumaˈnen. Hāti lumaˈ Tuhanin, kēmon meˈ aˈa manuhut iyehin duk pinagbayaˈan weˈ Niyawanen. Duk maghinang isab kaˈam si Tuhan kuweˈ dalil meˈ imam pineneˈ weˈ ne. Hinangbi si iyehin magsukul duk mudji Tuhanin. Duk pagsukulbin duk pamudjibin tayimaˈ Tuhanin du sabab Isa Almasi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Peggeˈ paˈin kitabin hep,Batu inin dalilan. Hātinen Isa Almasi.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Batu inin asal langkew teˈed halgaˈnen si kaˈam meˈ makahagad si iyehin. Saguwaˈ meˈ manggaˈi makahagad si iyehin ujudnen kataˈuhande weˈ toˈo du hatiˈ bakas tasulat dem kitabin, pinaˈin,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Duk niyaˈ isab ayat seddili dem kitab magpaˈin,Peggeˈ gaˈ siye kahagad si lapal Tuhanin kuweˈ dalil sumampuk siye. Iye miyaˈan kabayaˈan Tuhan si siyehin.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Saguwaˈ kaˈam meˈ makahagad si iyehin, kaˈam hep meˈ tapeneˈ Tuhan hininangne meˈ aˈanen. Kuweˈ isab kaˈam meˈ imam maghinang si sultanbin Tuhanin. Kaˈam meˈ aˈa pinaˈil weˈ Tuhanin supaya tuhutbi iye dambūs-būs. Kaˈam meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin. Tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya tapalataˈbi sabab meˈ hinanganne mahāpin. Ineddoˈ kaˈam weˈ ne amban dem lindem duk binoˈo kaˈam weˈ ne pī dem dantaˈ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Matuˈuhin dumaˈin kaˈam meˈ aˈa Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu meˈ aˈa Tuhanin ne kaˈam. Matuˈuhin gaˈ kataˈuhanbi aseˈ Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu kataˈuhanbi ne peggeˈ bakas pakitehanne ne aseˈnen si kaˈam.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Meˈ bagayku, aˈa liyu-liyu hadja kite bi tuˈu si dunya, dumaˈin inin lahatte bi teˈedin. Hangkan junjungku si kaˈam, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Peggeˈ napsubin hep managgaˈ kaˈamin duk gaˈi tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Pahāpun bi boˈohanbin diyaleman meˈ manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin supaya bang kaˈam tuksaˈde maghinangan laˈat, takitede du meˈ hinanganbi mahāpin duk bang balik ne Isa Almasi pudjide du Tuhanin sababbi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Supaya pinahadje Panuhutanten bi Isa Almasi, subey tuhutbi saraˈ meˈ taga kapatut si paglahatbin. Tuhutun bi sultan nakuraˈin peggeˈ iye tamanan malangkewin tuˈu si paglahatten bi.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Damikkiyan tuhutun bi isab meˈ gubnulin peggeˈ kaˈurungan siye kapatut weˈ ne ngalegga meˈ maghinangan malaˈatin duk nanglitan meˈ maghinangan mahāpin.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Peggeˈ iye kabayaˈan Tuhanin, maghinangan hāp kaˈam supaya lettep meˈ aˈa manggaˈi makasabut mamissā-missāhan kaˈamin.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kaˈam iyan, gaˈ niyaˈ makapages kaˈam ine-ine batang hinangbi peggeˈ pinaluhaya ne kaˈam weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Saguwaˈ daˈa inin hinangun bi daˈawa bang kaˈam maghinangan laˈat. Saguwaˈ subey pakitehanbi si meˈ hinanganbin weˈ kaˈam asal meˈ daraˈakan Tuhanin.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Pagaddatanun bi kēmon aˈahin. Kalasahanun bi pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin. Subey kaˈam talew si Tuhan duk subey pagaddatanbi sultan nakuraˈin.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Kaˈam isab meˈ daraˈakanin, pagaddatanun bi teˈed amubin duk tuhutun bi meˈ pangandaˈakanden. Dumaˈin hadja iye inaddatanbin amu mahāp addatnen saguwaˈ addatanun bi bisan manggaˈi hāp addatnen duk mamura mangamāhin.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Bang kite nandalan peddiˈ bisan du gaˈ niyaˈ salaˈte saguwaˈ sandalante hadja peggeˈ luwal tapikilte Tuhanin, kasulutan Tuhanin si kite.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Gaˈi kasulutan Tuhanin si kaˈam bisan saˈingge pagsandalbin bang pinapeddiˈan kaˈam sabab hinanganbi malaˈatin. Saguwaˈ bang nandalan kaˈam peddiˈ bisan tewwaˈ hinanganbin, kasulutan Tuhanin si kaˈam.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Peggeˈ kabayaˈan Tuhanin hep weˈ magsandal kaˈam peddiˈ bisan gaˈ niyaˈ salaˈbi. Peggeˈ bisan Almasi nandalan kabinasahan du sababbi, duk hinanganne kaˈam pangalekkatan supaya batukanbi hininangnen.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Gaˈ iye bakas magduse. Gaˈ iye bakas magdustaˈ, bisan mintedde.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Bisan iye binissā-bissāhan gaˈ iye nambung laˈat. Bisan iye bininasa gaˈ tunggaˈanne meˈ maminasa iyehin. Saguwaˈ pinangandel weˈ ne dinen si Tuhan peggeˈ bentel hukumannen.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Almasi ileggahin sabab meˈ duseten bi pangalansang iye diyataˈ olomin supaya kite bi gaˈi ne magduse saguwaˈ maghinangan hāp hadja kite bi tiggelante bi maˈellumin. Duk sabab meˈ bakatne sinandalannen kawuliˈan kite bi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam meˈ bili-bili sumapeˈ amban mangipat kaˈamin. Saguwaˈ kuweˈitu tabalik ne kaˈam si mangipat duk mamanteyan kaˈamin.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.