1 Pedro 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat inin amban aku, si Petros. Bakas kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin, meˈ aˈa liyu-liyu makanat-kanat si meˈ kalahat-lahatan seddilihin. Pasampayku inin si kaˈam maluˈu si lahat Pontusin, lahat Galatiyahin, lahat Kappadokehin, lahat Asiyahin duk si lahat Bitiniyahin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Kaˈam iyan andang ne kataˈuhan Samate bi Tuhanin duk tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ aˈane duk sinutsi weˈ Niyawa Tuhanin ateybin. Tapeneˈ kaˈam supaya tuhutbi Isa Almasi duk supaya taˈampun meˈ dusebin sabab lahaˈ Isa Almasi mabuˈus kamateynen. Karayaw magkasōng tabang Tuhan si kaˈamin duk pasōng ngasanyang dem ateybin.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Subey teˈed pudjite bi Tuhanin, iye Sama Panuhutanten bi Isa Almasi. Hawal aseˈne si kitehin bi inurungan kite bi weˈ ne umul baˈahu sabab pinakellum weˈ ne Isa Almasi amban kamateynen. Hangkan bugtuˈ inase-aseten bi weˈ pakellumne isab kite bi bang kite bi matey.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Duk ngase-ngase kite bi weˈ tepe si kite bi du kēmon kahāpan inennaˈ Tuhan si surgaˈ para si meˈ aˈanen. Meˈ kahāpan inin gaˈi magkaˈat atawa ngaˈandang atawa pinda.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Kēmon meˈ kahāpan inin para si kaˈam du. Duk binanteyan kaˈam weˈ balakat Tuhanin peggeˈ sandel kaˈam si Tuhan. Binanteyan kaˈam samantaˈan gaˈ pe pinakitehan panimbul Tuhan kaˈamin si ellew dambuli.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Hangkan hep subey kaˈam kēgan bisan ne kaˈam magsandal daddaliˈ sabab meˈ bayuˈ-bayuˈan kasusehan matekka si kaˈamin.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Meˈ kasusehan matekka si kaˈam iyan panuleyan sandelbi si Tuhanin bang toˈo ke atawa gaˈi. Dalilnen bulawanin. Bulawanin magkaˈat du kuweˈ bayuˈ-bayuˈan matuˈu si dunyahin. Tinunag bulawanin dem ebbut panuleyan bang purul ke atawa gaˈi. Sandelbi si Tuhanin pasōng pe mahalgaˈ amban bulawan. Hangkan subey sinuleyan sandelbin supaya kataˈuhan bang asal bennal. Bang asal bennal kaˈam sandel si iye pinudji du kaˈam duk pinahadje bang tekka ne ellew papitu Isa Almasi balikin.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Kalasahanbi Isa Almasi bisan du iye gaˈ bakas takitebi. Sandel kaˈam si iye bisan du iye gaˈi takitebi kuweˈitu. Duk kēgbin gaˈi takila-kila
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 peggeˈ niyaˈ du umulbi si surgaˈ salama-lama sabab sandelbi si iyehin.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Meˈ kanabihan awwalley magpikil duk maghapal teˈed bang saˈingge pamaluwas Tuhan manusiyaˈin amban duseden duk siye taga umul salama-lama. Pinaˈal weˈ de sabab lasa-lasahan pinasukuˈ Tuhan si kaˈam inin.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Pinakitaˈu si siye weˈ Niyawa Tuhan malaˈi si siyehin sabab pagsandal Almasi kabinasahanin duk sabab pamahadje iyehin puwas meˈ kabinasahan miyaˈan. Mabayaˈ teˈed kataˈuhande bang sumiyan inin umantag duk bang saˈingge kaˈumantagne inin, hangkan hinapal weˈ de.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Saguwaˈ pinakitaˈu weˈ Tuhanin si siye weˈ pinaˈalde miyaˈan dumaˈin si kahāpande saguwaˈ si kahāpan meˈ aˈa si pasōnganin, hātinen si kaˈam ne. Duk kuweˈitu tuman ne inin sabab takalebi ne meˈ aˈa magmahalayak si kaˈam aka-aka mahāpin peggeˈ kaˈurungan siye balakat weˈ Niyawa Sutsi pinapitu amban surgaˈin. Bisan meˈ malaˈikatin mabayaˈ isab ngataˈu sabab inin.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Hangkan hep subey pahāpbi pamikilbin supaya kaˈam memes maghinang kinabayaˈan Tuhanin. Papateng kaˈam duk ase-asehun bi teˈed weˈ tasangkabi du kahāpan pangurung Tuhanin bang balik ne pitu Isa Almasi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tuhutun bi meˈ pangandaˈakan Tuhanin. Daˈa tuhutun bi kinabayaˈan napsubin kuweˈ hinanganbin masa gaˈ pe kataˈuhanbi toloˈ mabennal amban Tuhanin.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Saguwaˈ subey kaˈam neppu Tuhanin peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ anakne. Si kēmon hinanganbin daˈa ne kaˈam magduse peggeˈ Tuhanin gaˈ niyaˈ duse-dusene.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa kaˈam magduse,” paˈin Tuhanin, “peggeˈ aku gaˈ niyaˈ duse-duseku.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Bang hukum Tuhanin meˈ manusiyaˈin, hukumne siye dangan-dangan duk gaˈi siye pagbiddaˈne. Hukumne meˈ hinanganden hāp-laˈat. Hangkan hep peggeˈ pangēnbi Tuhanin “Ammaˈ” bang kaˈam ngampun, subey teˈed kaˈam magmātabat si iye tiggelanbi ellum tuˈu si dunya.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kataˈuhanbi du bang ine pangalekkat Tuhan kaˈamin amban meˈ addatbi gaˈ niyaˈ kagunahannen, meˈ addat taˈayabi amban meˈ kamatettoˈahanbin. Dumaˈin pangalekkatnen meˈ alataˈ magkaˈat kuweˈ pilak atawa bulawan.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Saguwaˈ iye pangalekkatnen lahaˈ si Isa Almasi mamahalgaˈin mabuˈus kamateynen. Si Almasi kuweˈ anak bili-bili gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈne atawa lege-legene hinang kuluban pamuwas duseten bi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gaˈ pe pinapanjari dunya inin, andang ne Almasi tapeneˈ weˈ Tuhanin pinapatey pamuwas duseten bi saguwaˈ kuweˈitu hadja si meˈ ellew dambuli inin pinakitehan iye supaya kite tatabangne.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Sabab tahinang Isa Almasi si kitehin bi sandel ne kaˈam si Tuhan. Iye hep mamakellum Isa Almasi amban kamateynen duk pinahadje iye weˈ ne. Hangkan hep sandelbin duk pangase-ngasebin teteg ne si Tuhan.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Peggeˈ tinuhut weˈ bi toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin, ilebbahan ne weˈ bi meˈ hinanganbi malaˈatin duk bennal ne kaˈam malasa si meˈ pagkasibi masandel pu si Isahin. Maglasa-ilasa teˈed kaˈam dambūs-būs ateybin.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Subey inin hinangbi peggeˈ kuweˈ kaˈam inanakan balik, dumaˈin amban matettoˈa sukuˈnen matey saguwaˈ amban Tuhan manggaˈi mamatey-mateyin. Ginuna weˈ ne lapalnen duk kaˈam kaˈurungan umul baˈahu. Lapalnen gaˈi teˈed pinda duk layun salama-lama.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Paˈin kitabin hep,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Lapal inin ne iye aka-aka mahāp minahalayak si kaˈamin.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.