1 Pedro 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Sulat inin amban aku, si Petros. Bakas kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin, meˈ aˈa liyu-liyu makanat-kanat si meˈ kalahat-lahatan seddilihin. Pasampayku inin si kaˈam maluˈu si lahat Pontusin, lahat Galatiyahin, lahat Kappadokehin, lahat Asiyahin duk si lahat Bitiniyahin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kaˈam iyan andang ne kataˈuhan Samate bi Tuhanin duk tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ aˈane duk sinutsi weˈ Niyawa Tuhanin ateybin. Tapeneˈ kaˈam supaya tuhutbi Isa Almasi duk supaya taˈampun meˈ dusebin sabab lahaˈ Isa Almasi mabuˈus kamateynen. Karayaw magkasōng tabang Tuhan si kaˈamin duk pasōng ngasanyang dem ateybin.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Subey teˈed pudjite bi Tuhanin, iye Sama Panuhutanten bi Isa Almasi. Hawal aseˈne si kitehin bi inurungan kite bi weˈ ne umul baˈahu sabab pinakellum weˈ ne Isa Almasi amban kamateynen. Hangkan bugtuˈ inase-aseten bi weˈ pakellumne isab kite bi bang kite bi matey.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Duk ngase-ngase kite bi weˈ tepe si kite bi du kēmon kahāpan inennaˈ Tuhan si surgaˈ para si meˈ aˈanen. Meˈ kahāpan inin gaˈi magkaˈat atawa ngaˈandang atawa pinda.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kēmon meˈ kahāpan inin para si kaˈam du. Duk binanteyan kaˈam weˈ balakat Tuhanin peggeˈ sandel kaˈam si Tuhan. Binanteyan kaˈam samantaˈan gaˈ pe pinakitehan panimbul Tuhan kaˈamin si ellew dambuli.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Hangkan hep subey kaˈam kēgan bisan ne kaˈam magsandal daddaliˈ sabab meˈ bayuˈ-bayuˈan kasusehan matekka si kaˈamin.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Meˈ kasusehan matekka si kaˈam iyan panuleyan sandelbi si Tuhanin bang toˈo ke atawa gaˈi. Dalilnen bulawanin. Bulawanin magkaˈat du kuweˈ bayuˈ-bayuˈan matuˈu si dunyahin. Tinunag bulawanin dem ebbut panuleyan bang purul ke atawa gaˈi. Sandelbi si Tuhanin pasōng pe mahalgaˈ amban bulawan. Hangkan subey sinuleyan sandelbin supaya kataˈuhan bang asal bennal. Bang asal bennal kaˈam sandel si iye pinudji du kaˈam duk pinahadje bang tekka ne ellew papitu Isa Almasi balikin.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kalasahanbi Isa Almasi bisan du iye gaˈ bakas takitebi. Sandel kaˈam si iye bisan du iye gaˈi takitebi kuweˈitu. Duk kēgbin gaˈi takila-kila
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 peggeˈ niyaˈ du umulbi si surgaˈ salama-lama sabab sandelbi si iyehin.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Meˈ kanabihan awwalley magpikil duk maghapal teˈed bang saˈingge pamaluwas Tuhan manusiyaˈin amban duseden duk siye taga umul salama-lama. Pinaˈal weˈ de sabab lasa-lasahan pinasukuˈ Tuhan si kaˈam inin.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Pinakitaˈu si siye weˈ Niyawa Tuhan malaˈi si siyehin sabab pagsandal Almasi kabinasahanin duk sabab pamahadje iyehin puwas meˈ kabinasahan miyaˈan. Mabayaˈ teˈed kataˈuhande bang sumiyan inin umantag duk bang saˈingge kaˈumantagne inin, hangkan hinapal weˈ de.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Saguwaˈ pinakitaˈu weˈ Tuhanin si siye weˈ pinaˈalde miyaˈan dumaˈin si kahāpande saguwaˈ si kahāpan meˈ aˈa si pasōnganin, hātinen si kaˈam ne. Duk kuweˈitu tuman ne inin sabab takalebi ne meˈ aˈa magmahalayak si kaˈam aka-aka mahāpin peggeˈ kaˈurungan siye balakat weˈ Niyawa Sutsi pinapitu amban surgaˈin. Bisan meˈ malaˈikatin mabayaˈ isab ngataˈu sabab inin.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Hangkan hep subey pahāpbi pamikilbin supaya kaˈam memes maghinang kinabayaˈan Tuhanin. Papateng kaˈam duk ase-asehun bi teˈed weˈ tasangkabi du kahāpan pangurung Tuhanin bang balik ne pitu Isa Almasi.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tuhutun bi meˈ pangandaˈakan Tuhanin. Daˈa tuhutun bi kinabayaˈan napsubin kuweˈ hinanganbin masa gaˈ pe kataˈuhanbi toloˈ mabennal amban Tuhanin.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Saguwaˈ subey kaˈam neppu Tuhanin peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ anakne. Si kēmon hinanganbin daˈa ne kaˈam magduse peggeˈ Tuhanin gaˈ niyaˈ duse-dusene.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa kaˈam magduse,” paˈin Tuhanin, “peggeˈ aku gaˈ niyaˈ duse-duseku.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bang hukum Tuhanin meˈ manusiyaˈin, hukumne siye dangan-dangan duk gaˈi siye pagbiddaˈne. Hukumne meˈ hinanganden hāp-laˈat. Hangkan hep peggeˈ pangēnbi Tuhanin “Ammaˈ” bang kaˈam ngampun, subey teˈed kaˈam magmātabat si iye tiggelanbi ellum tuˈu si dunya.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kataˈuhanbi du bang ine pangalekkat Tuhan kaˈamin amban meˈ addatbi gaˈ niyaˈ kagunahannen, meˈ addat taˈayabi amban meˈ kamatettoˈahanbin. Dumaˈin pangalekkatnen meˈ alataˈ magkaˈat kuweˈ pilak atawa bulawan.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Saguwaˈ iye pangalekkatnen lahaˈ si Isa Almasi mamahalgaˈin mabuˈus kamateynen. Si Almasi kuweˈ anak bili-bili gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈne atawa lege-legene hinang kuluban pamuwas duseten bi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Gaˈ pe pinapanjari dunya inin, andang ne Almasi tapeneˈ weˈ Tuhanin pinapatey pamuwas duseten bi saguwaˈ kuweˈitu hadja si meˈ ellew dambuli inin pinakitehan iye supaya kite tatabangne.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Sabab tahinang Isa Almasi si kitehin bi sandel ne kaˈam si Tuhan. Iye hep mamakellum Isa Almasi amban kamateynen duk pinahadje iye weˈ ne. Hangkan hep sandelbin duk pangase-ngasebin teteg ne si Tuhan.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Peggeˈ tinuhut weˈ bi toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin, ilebbahan ne weˈ bi meˈ hinanganbi malaˈatin duk bennal ne kaˈam malasa si meˈ pagkasibi masandel pu si Isahin. Maglasa-ilasa teˈed kaˈam dambūs-būs ateybin.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Subey inin hinangbi peggeˈ kuweˈ kaˈam inanakan balik, dumaˈin amban matettoˈa sukuˈnen matey saguwaˈ amban Tuhan manggaˈi mamatey-mateyin. Ginuna weˈ ne lapalnen duk kaˈam kaˈurungan umul baˈahu. Lapalnen gaˈi teˈed pinda duk layun salama-lama.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Paˈin kitabin hep,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Lapal inin ne iye aka-aka mahāp minahalayak si kaˈamin.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.