1 Pedro 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Sulat inin amban aku, si Petros. Bakas kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin, meˈ aˈa liyu-liyu makanat-kanat si meˈ kalahat-lahatan seddilihin. Pasampayku inin si kaˈam maluˈu si lahat Pontusin, lahat Galatiyahin, lahat Kappadokehin, lahat Asiyahin duk si lahat Bitiniyahin.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kaˈam iyan andang ne kataˈuhan Samate bi Tuhanin duk tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ aˈane duk sinutsi weˈ Niyawa Tuhanin ateybin. Tapeneˈ kaˈam supaya tuhutbi Isa Almasi duk supaya taˈampun meˈ dusebin sabab lahaˈ Isa Almasi mabuˈus kamateynen. Karayaw magkasōng tabang Tuhan si kaˈamin duk pasōng ngasanyang dem ateybin.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Subey teˈed pudjite bi Tuhanin, iye Sama Panuhutanten bi Isa Almasi. Hawal aseˈne si kitehin bi inurungan kite bi weˈ ne umul baˈahu sabab pinakellum weˈ ne Isa Almasi amban kamateynen. Hangkan bugtuˈ inase-aseten bi weˈ pakellumne isab kite bi bang kite bi matey.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Duk ngase-ngase kite bi weˈ tepe si kite bi du kēmon kahāpan inennaˈ Tuhan si surgaˈ para si meˈ aˈanen. Meˈ kahāpan inin gaˈi magkaˈat atawa ngaˈandang atawa pinda.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Kēmon meˈ kahāpan inin para si kaˈam du. Duk binanteyan kaˈam weˈ balakat Tuhanin peggeˈ sandel kaˈam si Tuhan. Binanteyan kaˈam samantaˈan gaˈ pe pinakitehan panimbul Tuhan kaˈamin si ellew dambuli.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Hangkan hep subey kaˈam kēgan bisan ne kaˈam magsandal daddaliˈ sabab meˈ bayuˈ-bayuˈan kasusehan matekka si kaˈamin.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Meˈ kasusehan matekka si kaˈam iyan panuleyan sandelbi si Tuhanin bang toˈo ke atawa gaˈi. Dalilnen bulawanin. Bulawanin magkaˈat du kuweˈ bayuˈ-bayuˈan matuˈu si dunyahin. Tinunag bulawanin dem ebbut panuleyan bang purul ke atawa gaˈi. Sandelbi si Tuhanin pasōng pe mahalgaˈ amban bulawan. Hangkan subey sinuleyan sandelbin supaya kataˈuhan bang asal bennal. Bang asal bennal kaˈam sandel si iye pinudji du kaˈam duk pinahadje bang tekka ne ellew papitu Isa Almasi balikin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Kalasahanbi Isa Almasi bisan du iye gaˈ bakas takitebi. Sandel kaˈam si iye bisan du iye gaˈi takitebi kuweˈitu. Duk kēgbin gaˈi takila-kila
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 peggeˈ niyaˈ du umulbi si surgaˈ salama-lama sabab sandelbi si iyehin.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Meˈ kanabihan awwalley magpikil duk maghapal teˈed bang saˈingge pamaluwas Tuhan manusiyaˈin amban duseden duk siye taga umul salama-lama. Pinaˈal weˈ de sabab lasa-lasahan pinasukuˈ Tuhan si kaˈam inin.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Pinakitaˈu si siye weˈ Niyawa Tuhan malaˈi si siyehin sabab pagsandal Almasi kabinasahanin duk sabab pamahadje iyehin puwas meˈ kabinasahan miyaˈan. Mabayaˈ teˈed kataˈuhande bang sumiyan inin umantag duk bang saˈingge kaˈumantagne inin, hangkan hinapal weˈ de.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Saguwaˈ pinakitaˈu weˈ Tuhanin si siye weˈ pinaˈalde miyaˈan dumaˈin si kahāpande saguwaˈ si kahāpan meˈ aˈa si pasōnganin, hātinen si kaˈam ne. Duk kuweˈitu tuman ne inin sabab takalebi ne meˈ aˈa magmahalayak si kaˈam aka-aka mahāpin peggeˈ kaˈurungan siye balakat weˈ Niyawa Sutsi pinapitu amban surgaˈin. Bisan meˈ malaˈikatin mabayaˈ isab ngataˈu sabab inin.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Hangkan hep subey pahāpbi pamikilbin supaya kaˈam memes maghinang kinabayaˈan Tuhanin. Papateng kaˈam duk ase-asehun bi teˈed weˈ tasangkabi du kahāpan pangurung Tuhanin bang balik ne pitu Isa Almasi.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tuhutun bi meˈ pangandaˈakan Tuhanin. Daˈa tuhutun bi kinabayaˈan napsubin kuweˈ hinanganbin masa gaˈ pe kataˈuhanbi toloˈ mabennal amban Tuhanin.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Saguwaˈ subey kaˈam neppu Tuhanin peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne hinangne meˈ anakne. Si kēmon hinanganbin daˈa ne kaˈam magduse peggeˈ Tuhanin gaˈ niyaˈ duse-dusene.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa kaˈam magduse,” paˈin Tuhanin, “peggeˈ aku gaˈ niyaˈ duse-duseku.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bang hukum Tuhanin meˈ manusiyaˈin, hukumne siye dangan-dangan duk gaˈi siye pagbiddaˈne. Hukumne meˈ hinanganden hāp-laˈat. Hangkan hep peggeˈ pangēnbi Tuhanin “Ammaˈ” bang kaˈam ngampun, subey teˈed kaˈam magmātabat si iye tiggelanbi ellum tuˈu si dunya.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Kataˈuhanbi du bang ine pangalekkat Tuhan kaˈamin amban meˈ addatbi gaˈ niyaˈ kagunahannen, meˈ addat taˈayabi amban meˈ kamatettoˈahanbin. Dumaˈin pangalekkatnen meˈ alataˈ magkaˈat kuweˈ pilak atawa bulawan.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Saguwaˈ iye pangalekkatnen lahaˈ si Isa Almasi mamahalgaˈin mabuˈus kamateynen. Si Almasi kuweˈ anak bili-bili gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈne atawa lege-legene hinang kuluban pamuwas duseten bi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Gaˈ pe pinapanjari dunya inin, andang ne Almasi tapeneˈ weˈ Tuhanin pinapatey pamuwas duseten bi saguwaˈ kuweˈitu hadja si meˈ ellew dambuli inin pinakitehan iye supaya kite tatabangne.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Sabab tahinang Isa Almasi si kitehin bi sandel ne kaˈam si Tuhan. Iye hep mamakellum Isa Almasi amban kamateynen duk pinahadje iye weˈ ne. Hangkan hep sandelbin duk pangase-ngasebin teteg ne si Tuhan.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Peggeˈ tinuhut weˈ bi toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin, ilebbahan ne weˈ bi meˈ hinanganbi malaˈatin duk bennal ne kaˈam malasa si meˈ pagkasibi masandel pu si Isahin. Maglasa-ilasa teˈed kaˈam dambūs-būs ateybin.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Subey inin hinangbi peggeˈ kuweˈ kaˈam inanakan balik, dumaˈin amban matettoˈa sukuˈnen matey saguwaˈ amban Tuhan manggaˈi mamatey-mateyin. Ginuna weˈ ne lapalnen duk kaˈam kaˈurungan umul baˈahu. Lapalnen gaˈi teˈed pinda duk layun salama-lama.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Paˈin kitabin hep,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Lapal inin ne iye aka-aka mahāp minahalayak si kaˈamin.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.