1 João 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Meˈ bagayku kinalasahankun, daˈa magtawus kahagadun bi bang niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ laˈi si siye Niyawa Tuhanin. Subey dahuˈ pandogahanbi meˈ panoloˈden supaya kataˈuhanbi bang bennal laˈi si siye Niyawa Tuhanin atawa gaˈ. Peggeˈ ekka ne meˈ aˈa paguwaˈ si meˈ kalahat-lahatan tuˈu si dunya magmā-mā nabi siye.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kuweˈ inin pangilalehanbi meˈ aˈa palaˈihan Niyawa Tuhanin: sasuku magpaˈin weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya magbaran manusiyaˈ, aˈa miyaˈan palaˈihan Niyawa Tuhanin.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Saguwaˈ sasuku magpaˈin weˈ gaˈ Almasihin bakas pitu magbaran manusiyaˈ, gaˈ laˈi si aˈa miyaˈan Niyawa Tuhanin. Saguwaˈ takite si iye weˈ tuhutne pikilan Kuntara Almasihin. Bakas taˈaka ne hep si kaˈam weˈ pitu du Kuntara Almasi inin duk kuweˈitu ekka ne meˈ aˈa si dunyahin nuhut pikilan Kuntara Almasihin.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Saguwaˈ, meˈ anak-ampuku, kaˈam iyan sukuˈ si Tuhanin hep. Daˈag weˈ bi meˈ aˈa magmā-mā nabi siye sabab gaˈi du kaˈam taboˈode nuhut meˈ toloˈden. Daˈag siye weˈ bi peggeˈ Niyawa Tuhan dem ateybin balakatan amban niyawa malaˈi si meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Meˈ aˈa magmā-mā nabi inin sukuˈ si dunya hep hadja hangkan panoloˈden sabab meˈ bayuˈ-bayuˈan si dunya. Duk pinakale siye weˈ meˈ aˈa sukuˈ si dunyahin, meˈ manggaˈi manuhut Tuhanin.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Saguwaˈ kite bi inin sukuˈ si Tuhan. Sasuku mangataˈuhan Tuhanin pakale si kite bi. Sasuku dumaˈin sukuˈ si Tuhanin gaˈi pakale si kite bi. Kuweˈ inin pangataˈuten bang toloˈin amban Niyawa Tuhanin atawa gaˈi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Meˈ bagayku kinalasahankun, subey kite bi maglasa-ilasa peggeˈ lasahin amban Tuhan. Sasuku asal mamalasahin, anak Tuhanin iye duk kataˈuhanne Tuhanin.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Manggaˈi mamalasahin gaˈi kataˈuhanne Tuhanin peggeˈ Tuhanin malasa hep teˈed.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kuweˈ inin pamakite Tuhan lasane si kitehin: pinapitu weˈ ne si dunya Anakne dambuwaˈ-buwaˈin supaya kite bi taga umul gaˈ tamanan si surgaˈ sabab Anaknen.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Lasa mabennalin dumaˈin lasate si Tuhanin, saguwaˈ lasa Tuhan si kitehin. Duk hawal lasane si kitehin pinapitu weˈ ne Anaknen si dunya supaya taˈampun duseten bi sabab iye.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Meˈ bagayku kinalasahankun, bang kuweˈ inin hadje lasa Tuhan si kitehin bi, na, kite bi isab subey maglasa-ilasa.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Gaˈ niyaˈ aˈa bakas ngite Tuhanin. Saguwaˈ bang kite bi maglasa-ilasa, tuˈu Tuhanin dem ateyte bi. Magkasōng isab lasate bi si Tuhanin duk ujud jukup bang kite bi tattap maglasa-ilasa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kabugtuˈante bi weˈ magdambuwaˈ kite bi duk Tuhanin duk teteg isab Tuhanin si kite bi peggeˈ pinangurung weˈ Tuhanin Niyawanen si kite bi.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Duk bakas takite kami duk naksiˈ isab kami weˈ bakas pinapitu weˈ Tuhanin Anaknen si dunya nimbul meˈ manusiyaˈin kēmon.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sasuku magbennal si meˈ aˈa weˈ si Isa Anak Tuhanin, teteg iye si Tuhan duk teteg Tuhanin si iye.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kataˈuhante bi ne duk ngandel kite bi weˈ kalasahan Tuhanin kite bi. Tuhanin malasa teˈed, duk sasuku matuyuˈ malasa si Tuhanin duk si pagkasine, teteg iye si Tuhan duk teteg isab Tuhanin si iye.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Pinajukup lasate bi si Tuhanin, supaya kite bi gaˈi tinalew si ellew pangahukumne meˈ manusiyaˈin kēmon, peggeˈ kataˈuhante bi weˈ addatte bi tuˈu si dunyahin kuweˈ du addat si Isahin.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Lasa mabennalin gaˈi sagetan talew peggeˈ bang asal bennal kite malasa si Tuhan, lanyap talewten. Sasuku tinalew gaˈi pe jukup lasanen peggeˈ talew iye kaw iye ilegga weˈ Tuhanin.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Malasa kite bi peggeˈ Tuhanin dehellu mamalasa si kitehin bi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bang niyaˈ magpaˈin weˈ malasa iye si Tuhan bu kabunsihanne du pagkasinen, magdustaˈ iye. Peggeˈ bang gaˈi iye malasa si pagkasine takitenen, inumey pangalasane Tuhan manggaˈi takitenen?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Iye inin daˈakan pinangurung Almasi si kitehin bi weˈ sasuku mamalasa si Tuhanin, subey isab malasa si pagkasinen.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.