1 João 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC
1 Meˈ bagayku kinalasahankun, daˈa magtawus kahagadun bi bang niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ laˈi si siye Niyawa Tuhanin. Subey dahuˈ pandogahanbi meˈ panoloˈden supaya kataˈuhanbi bang bennal laˈi si siye Niyawa Tuhanin atawa gaˈ. Peggeˈ ekka ne meˈ aˈa paguwaˈ si meˈ kalahat-lahatan tuˈu si dunya magmā-mā nabi siye.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Kuweˈ inin pangilalehanbi meˈ aˈa palaˈihan Niyawa Tuhanin: sasuku magpaˈin weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya magbaran manusiyaˈ, aˈa miyaˈan palaˈihan Niyawa Tuhanin.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Saguwaˈ sasuku magpaˈin weˈ gaˈ Almasihin bakas pitu magbaran manusiyaˈ, gaˈ laˈi si aˈa miyaˈan Niyawa Tuhanin. Saguwaˈ takite si iye weˈ tuhutne pikilan Kuntara Almasihin. Bakas taˈaka ne hep si kaˈam weˈ pitu du Kuntara Almasi inin duk kuweˈitu ekka ne meˈ aˈa si dunyahin nuhut pikilan Kuntara Almasihin.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Saguwaˈ, meˈ anak-ampuku, kaˈam iyan sukuˈ si Tuhanin hep. Daˈag weˈ bi meˈ aˈa magmā-mā nabi siye sabab gaˈi du kaˈam taboˈode nuhut meˈ toloˈden. Daˈag siye weˈ bi peggeˈ Niyawa Tuhan dem ateybin balakatan amban niyawa malaˈi si meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Meˈ aˈa magmā-mā nabi inin sukuˈ si dunya hep hadja hangkan panoloˈden sabab meˈ bayuˈ-bayuˈan si dunya. Duk pinakale siye weˈ meˈ aˈa sukuˈ si dunyahin, meˈ manggaˈi manuhut Tuhanin.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Saguwaˈ kite bi inin sukuˈ si Tuhan. Sasuku mangataˈuhan Tuhanin pakale si kite bi. Sasuku dumaˈin sukuˈ si Tuhanin gaˈi pakale si kite bi. Kuweˈ inin pangataˈuten bang toloˈin amban Niyawa Tuhanin atawa gaˈi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Meˈ bagayku kinalasahankun, subey kite bi maglasa-ilasa peggeˈ lasahin amban Tuhan. Sasuku asal mamalasahin, anak Tuhanin iye duk kataˈuhanne Tuhanin.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Manggaˈi mamalasahin gaˈi kataˈuhanne Tuhanin peggeˈ Tuhanin malasa hep teˈed.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kuweˈ inin pamakite Tuhan lasane si kitehin: pinapitu weˈ ne si dunya Anakne dambuwaˈ-buwaˈin supaya kite bi taga umul gaˈ tamanan si surgaˈ sabab Anaknen.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Lasa mabennalin dumaˈin lasate si Tuhanin, saguwaˈ lasa Tuhan si kitehin. Duk hawal lasane si kitehin pinapitu weˈ ne Anaknen si dunya supaya taˈampun duseten bi sabab iye.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Meˈ bagayku kinalasahankun, bang kuweˈ inin hadje lasa Tuhan si kitehin bi, na, kite bi isab subey maglasa-ilasa.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Gaˈ niyaˈ aˈa bakas ngite Tuhanin. Saguwaˈ bang kite bi maglasa-ilasa, tuˈu Tuhanin dem ateyte bi. Magkasōng isab lasate bi si Tuhanin duk ujud jukup bang kite bi tattap maglasa-ilasa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kabugtuˈante bi weˈ magdambuwaˈ kite bi duk Tuhanin duk teteg isab Tuhanin si kite bi peggeˈ pinangurung weˈ Tuhanin Niyawanen si kite bi.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Duk bakas takite kami duk naksiˈ isab kami weˈ bakas pinapitu weˈ Tuhanin Anaknen si dunya nimbul meˈ manusiyaˈin kēmon.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Sasuku magbennal si meˈ aˈa weˈ si Isa Anak Tuhanin, teteg iye si Tuhan duk teteg Tuhanin si iye.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Kataˈuhante bi ne duk ngandel kite bi weˈ kalasahan Tuhanin kite bi. Tuhanin malasa teˈed, duk sasuku matuyuˈ malasa si Tuhanin duk si pagkasine, teteg iye si Tuhan duk teteg isab Tuhanin si iye.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Pinajukup lasate bi si Tuhanin, supaya kite bi gaˈi tinalew si ellew pangahukumne meˈ manusiyaˈin kēmon, peggeˈ kataˈuhante bi weˈ addatte bi tuˈu si dunyahin kuweˈ du addat si Isahin.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Lasa mabennalin gaˈi sagetan talew peggeˈ bang asal bennal kite malasa si Tuhan, lanyap talewten. Sasuku tinalew gaˈi pe jukup lasanen peggeˈ talew iye kaw iye ilegga weˈ Tuhanin.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Malasa kite bi peggeˈ Tuhanin dehellu mamalasa si kitehin bi.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bang niyaˈ magpaˈin weˈ malasa iye si Tuhan bu kabunsihanne du pagkasinen, magdustaˈ iye. Peggeˈ bang gaˈi iye malasa si pagkasine takitenen, inumey pangalasane Tuhan manggaˈi takitenen?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Iye inin daˈakan pinangurung Almasi si kitehin bi weˈ sasuku mamalasa si Tuhanin, subey isab malasa si pagkasinen.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.