1 Coríntios 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Aku inin, samunsayaˈku maghinang ine-ine kabayaˈanku. Bakas ku kawakilan weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Asal bakas paguwaˈ iye si aku duk takiteku iye duk mataku inin. Duk sandelbi miyaˈan kaˈujudan paghinangku para pu Isa Almasihin.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bisan paˈin meˈ sinduwehin weˈ gaˈ ku kawakilan weˈ Isa Almasi, saguwaˈ bang kaˈam maluˈu si Korintohin, kataˈuhanbi weˈ asal kawakilan ku. Kaˈam ne teˈed purebakun weˈ aˈa kawakilan ku peggeˈ nuhut ne kaˈam pu si Isa Almasi sababku.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bang ku bistiga meˈ aˈa sabab meˈ hinangkun, iye inin sambungku si siyehin:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Weˈ gaˈ ke niyaˈ kapatutku makipakan duk makipaˈinum si meˈ aˈa inusihatankun?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Gaˈ ke niyaˈ kapatutku maganda si dende sandel pu si Isa duk moˈone si meˈ palengnganankun kuweˈ hininang sinduwe meˈ kawakilanin? Kuweˈ iyan du hep isab hininang meˈ pungtinaˈi si Isa lellahin duk hininang si Petrosin.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Na, pikilun bi isab inin. Kami ke hadja duk Barnabas subey maghinangin duk niyaˈ kaˈelluman kami? Bu sinduwehin tinangdanan weˈ bi?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Upama, niyaˈ ke sundalu si armi gaˈi inurungan paggastune? Niyaˈ ke aˈa magtinanemin gaˈ niyaˈ kapatutne mangan buwaˈ meˈ tinanemnen? Duk aˈa magipat hayepin, gaˈ ke niyaˈ kapatutne ngeddoˈ bahagiˈnen?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Dumaˈin hadja amban addatte bi manusiyaˈin hangkan kataˈuhante bang ine mapatut si meˈ aˈa maghinangin, saguwaˈ bisan kitabin, saliˈ du isab pinaˈin dem kitabin sabab inin.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tasulat hep dem saraˈ pinangurung Tuhan pu si Musahin, pinaˈin, “Daˈa pugungun bi behe sapiˈ magdiˈik paleybin.” Kannalbi sapiˈin ke hadja kagagalan Tuhanin pamissāne inin?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Atawa hatu pinaˈinne miyaˈan sabab kite bi. Bugtuˈ sabab kite bi meˈ sinulat miyaˈan. Aˈa magbadjaˈin duk aˈa magpaganihin maghinang siye peggeˈ ngase-ngase siye weˈ niyaˈ bahagiˈ si siye.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kami inin bakas magusihat si kaˈam lapal Tuhanin. Ibatan aˈa magtanem miyaˈan, kuweˈ kami bakas magtanem lapal Tuhanin dem pikilanbi. Hangkan patut kami gastuhanbi.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Bang sinduwe meˈ magtoloˈ si kaˈamin patut gastuhanbi, pasōng ne kami asal patut gastuhanbi. Saguwaˈ gaˈ kami māku amban kaˈam bisan kami taga kapatut māku. Magsandal hadja kami kasigpitan supaya gaˈ niyaˈ makabembel aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Bugtuˈ kataˈuhanbi weˈ meˈ aˈa maghinang dem langgal mahadje laˈi si Awrusalamin, kēmon gastude para si kinakanden pangurung amban langgal miyaˈan. Duk meˈ imam manōngan hayep pagkuluban si Tuhanin, binahagiˈan du siye isi hayep pagkulubanin.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Damikkiyan isab meˈ aˈa magmahalayak aka-aka mahāpin, iye pangandaˈakan Isa Almasihin weˈ subey siye ginastuhan weˈ meˈ makahagad si aka-aka mahāp minahalayakden.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Saguwaˈ aku inin, bisan ku patut teˈed māku amban meˈ aˈa inusihatankun, gaˈ ku bakas māku suweldo si hinangkun. Duk dumaˈin hangkan inin sulatku si kaˈam weˈ supaya ku urunganbi. Hāp pe ku matey, daˈa bang māku si kaˈam, peggeˈ bang ku makasangka suweldo amban kaˈam, na, gaˈi ne ku kapagabbu weˈ maghinang ku si kaˈam bisan ku gaˈi sinuweldohan.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Gaˈi ku makajari magabbu sabab pagmahalayakku aka-aka mahāpin peggeˈ hinang inin asal pangandaˈakan Isa Almasi aku, duk gaˈi makajari bang gaˈi hinangku. Asal laˈat teˈed matekka si akuhin bang gaˈi mahalayakku aka-aka mahāpin.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bang aku siˈ mameneˈ hinangku inin, na, patut ku sinuweldohan. Saguwaˈ hangkan inin hinangku, dumaˈin amban bayaˈku saguwaˈ peggeˈ pinasukuˈ hinang inin si aku weˈ Tuhanin duk pinangandel inin weˈ ne si aku.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Na, ine pamayed akuhin? Pamayed akuhin inin, makajari ku magmahalayak aka-aka mahāpin gaˈi binayedan bisan ne ku taga kapatut māku gastu.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Aku inin kapagbayaˈku si diku, dumaˈin du ku banyagaˈ sine-sine. Saguwaˈ bisan ne kuweˈ miyaˈan, kimmatanku dikun banyagaˈ meˈ aˈahin kēmon supaya ekka aˈa taboˈoku nuhut Isa Almasi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Hangkan hep bang ku magtuhut duk meˈ Yahudihin, tuhutku meˈ addat Yahudihin supaya siye kahumatanku sandel pu si Isa Almasi. Duk bisan gaˈi subey tuhutku saraˈ si Musahin, iye tinuhut meˈ bangsa Yahudihin, tuhutku hadja supaya niyaˈ siye meˈ manuhut saraˈ si Musahin kahumatanku sandel pu si Isa Almasi.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bang ku isab magtuhut duk meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin, na, gaˈi ne tuhutku addat meˈ Yahudihin. Iye tinuhutkun addat meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin supaya siye kahumatanku sandel pu si Isa Almasi. Bisan ku gaˈi nuhut saraˈ āgama meˈ Yahudihin, masi du ku nuhut saraˈ Tuhanin peggeˈ tinuhut weˈ ku pangandaˈakan Isa Almasihin.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Bang ku magtuhut duk meˈ manggaˈi mabasag sandelde pu si Isa Almasihin, pasaliˈku dikun si siye, supaya siye taboˈoku duk ngabasag sandelden. Kēmon bayuˈ-bayuˈan aˈa inusihatankun, pasaliˈku dikun si siye supaya niyaˈ du paˈin siye kahumatanku sandel pu si Isa Almasi duk siye timbul.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Hangkan inin hinangku supaya palatag teˈed aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, duk supaya ku kabahagiˈan kahāpan pananggup dem aka-aka mahāpin.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Bugtuˈ kataˈuhanbi du weˈ bang maglakkesan magubas ekka mamagubasin; saguwaˈ dendangan du hadja mangandaˈagin duk iye makaˈeddoˈ kahāpanin. Na, kaˈam isab meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kuweˈ meˈ aˈa maglakkesan magubas miyaˈan maggeˈes supaya ngandaˈag, subey kaˈam maggeˈes nuhut Tuhanin supaya kaˈam makasangka kahāpan amban Tuhan si pasōngan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Meˈ aˈa mabayaˈ mamatuk magubasin, magmahil dahuˈ siye duk gaˈi ne ūtande kabayaˈanden. Hinangde inin supaya siye ngandaˈag duk pinahadje. Pamahadje siyehin inurungan siye likung hininang duk dawen kayu duk gaˈi layun. Saguwaˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pinahadje du kite bi, duk kahāpan pangurung si kitehin bi layun salama-lama. Hangkan gaˈi ūtante bi kabayaˈanten bi.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Hangkan aku, kuweˈ ku aˈa mamagubasin. Pabentel ku tudju pī peggeˈ niyaˈ apasku. Duk bang ku magusihat si meˈ aˈa, kuweˈ ku isab aˈa mapandey magsuntukin, kahabaˈ iye nuntuk tewwaˈ. Duk aku kahabaˈ ku missā luwal tewwaˈ binissākun.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kuweˈ aˈa magsuntukin tiksaˈku barankun duk gaˈi teˈed ūtanku napsu baranku inin, kaw aku mamagusihat si meˈ aˈahin, aku pe manggaˈi tinayimaˈ Tuhanin.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.