1 Coríntios 8
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Na, pasal mangan sinumbaliˈ bakas sinōngan weˈ meˈ aˈa si meˈ tuhan-tuhan sinumbaden. Toˈo bakas pinaˈinbin weˈ kataˈuhante bi du, weˈ meˈ tuhan-tuhande inin gaˈ niyaˈ balakatde. Saguwaˈ bayuˈan kinataˈuhanbi iyan malangkew ateybi peggeˈ meˈ saweˈbi sinduwehin gaˈi kataˈuhande inin. Gaˈi makatabang saweˈten bang langkew ateyten saguwaˈ luwal bang malasa kite si saweˈten, iye iyan makabasag sandelde si Tuhanin.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Bang pikil aˈahin ekka ne kataˈuhanne, hātinen gaˈi pe kataˈuhanne teˈed.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Saguwaˈ bang aˈahin asal kalasahanne teˈed Tuhanin, kimmatan Tuhanin aˈa miyaˈan weˈ sukuˈ si iye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Manjari pasal pamangan sinumbaliˈ bakas sinōngan si meˈ tuhan-tuhanin, sa bakas pinaˈinku si kaˈam dehelluhin, kataˈuhante bi du weˈ meˈ tuhan-tuhande iyan dumaˈin du Tuhan toˈo duk kataˈuhante bi weˈ dambuwaˈ-buwaˈ du hadja Tuhan mabennalin.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bisan paˈin aˈahin weˈ niyaˈ tuhan-tuhande diyataˈ langit duk tuˈu si dunya duk bisan ekka pagtuhanande sa iyan,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 saguwaˈ bang si kite bi, dambuwaˈ-buwaˈ du hadja Tuhanin, iye Samaten bi duk iye magpapanjari kēmon-kēmonin. Iye mangurungan kite umulin supaya tapahadjete iye tiggelante maˈellumin. Duk dambuwaˈ du hadja Panuhutanten bi, si Isa Almasi. Kēmon-kēmonin pinapanjari weˈ Almasi sabab kapatutne amban Tuhanin duk Almasi sababnen hangkan kite bi kaˈurungan umul.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Saguwaˈ niyaˈ meˈ pagkasite bi masandel pu si Isa Almasihin, gaˈ pe kataˈuhande weˈ gaˈ niyaˈ balakat meˈ tuhan-tuhanin. Peggeˈ tagam siye matuˈuhin si meˈ tuhan-tuhan miyaˈan, hangkan bang siye kuweˈitu mangan kinakan bakas sinōngan si meˈ tuhan-tuhan, kannalde asal sumakup pe siye numba si tuhan-tuhan miyaˈan. Manjari sasew dem pikilanden; kannalde kapagduse ne siye bang siye makaˈakan kinakan bakas sinōngan si meˈ tuhan-tuhan.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Saguwaˈ dumaˈin hep kinakanten makaboˈo kite si Tuhanin. Gaˈ niyaˈ kinakan bang gaˈi kakante makakulang kahāpante si pagmatahan Tuhanin, atawa bang kakante makapasōng kahāpante si pagmatahan Tuhanin.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Saguwaˈ bisan ne kaˈam makajari mangan kinakan ine-ine, pahatul-hatul hadja kaˈam kaw sabab pamanganbin niyaˈ meˈ pagkasibi gaˈi pe basag sandelde si Tuhanin kapagduse sababbi.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Bang upama niyaˈ dangan saweˈbi ngite kaˈam mangan dem lumaˈ panumbahan meˈ tuhan-tuhanin. Kataˈuhanbi weˈ gaˈi du toˈo meˈ tuhan-tuhan miyaˈan duk gaˈi du kaˈam numba siye, saguwaˈ awam saweˈbi miyaˈan sabab inin. Manjari hatu batukanne kaˈam duk pī isab iye mangan bisan du paˈinne weˈ magduse iye bang hinangne miyaˈan.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Matey Isa Almasi para si kahāpan pungtinaˈibi malamma sandelne miyaˈan. Saguwaˈ peggeˈ paˈinbi weˈ makajari kaˈam mangan kinakan miyaˈan, taboˈo si kalaˈatan aˈa miyaˈan sababbi peggeˈ paˈinbi weˈ gaˈi makaˈine bang kaˈam mangan kinakan miyaˈan.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Sabab hininangbi miyaˈan kapagduse kaˈam teˈed pu Isa Almasi, peggeˈ kapagduse kaˈam si pungtinaˈibi malamma sandelne miyaˈan. Sasew ne iye dem pikilanne peggeˈ tapikilne weˈ bakas magduse iye.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hangkan hep, bang aku jānnen hangkan kapagduse pagkasiku masandel pu si Isahin peggeˈ mangan ku sinumbaliˈ, na, gaˈi ne ku teˈed mangan sinumbaliˈ tiggelanku maˈellumin, basta gaˈi hadja kapagduse pagkasikun.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.