1 Coríntios 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Na, inin sabab meˈ palkalaˈbin. Weˈey teˈ bang niyaˈ pagsaggaˈanbi duk pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin, pī kaˈam maghukum si aˈa gaˈi sandel pu si Isa Almasi? Weˈey gaˈi boˈobi pī si meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin duk siye mangahukum kaˈamin?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ si ellew dambuli, kite bi meˈ sukuˈ si Tuhanin mangahukum manusiyaˈin? Na, bang kite bi mangahukum meˈ aˈahin si ellew dambuli, makajari ne kaˈam ngahukum meˈ palkalaˈbi madikiˈin.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kataˈuhanbi ke isab weˈ bisan meˈ malaˈikatin hukumte bi du si pasōngan? Na, lagiˈ ne bang meˈ palkalaˈ si dunya kuweˈitu inin subey hukumte.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hangkan bang niyaˈ meˈ palkalaˈbi duk meˈ pagkasibin, weˈey pe boˈobi pī hinukum si meˈ aˈa gaˈ niyaˈ lamudde si kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Subey kaˈam iyaˈ! Weˈ gaˈ ne teˈed niyaˈ luˈu si kaˈam meˈ masandel pu si Isahin bisan dambuwaˈ taˈu ngahukum kaˈam bang niyaˈ pagsaggaˈanbi?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Saguwaˈ kaˈam, iye bahanbin moˈo meˈ palkalaˈbin dinaˈak hinukum si meˈ aˈa gaˈi bisan sandel pu si Isa Almasi.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Weˈey teˈ kaˈam pī mabayaˈ hinukum? Iye ne iyan salaˈbin! Hāp pe siˈ imananbi hadja bang niyaˈ ngalaˈat kaˈam atawa ngaliba kaˈam.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Saguwaˈ kaˈam ne iye mangahinang laˈatin duk mangalibahin, bu hinangbi pe inin si meˈ pagkasibi masandel pu si Isahin.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ meˈ aˈa maghinangan malaˈatin gaˈi sumakup dem pagbayaˈan Tuhanin? Hangkan hep pikil-pikilun bi teˈed inin duk kaˈam gaˈi salaˈ. Sasuku magjina atawa numba meˈ tuhan-tuhan atawa ngabayaˈan anda saweˈne atawa maghinangan laˈat duk pagkasine lella atawa dende, gaˈi siye sumakup dem pagbayaˈan Tuhanin.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Damikkiyan meˈ manangkewin atawa manapsuhanin atawa palalangohin atawa mamissā-missāhan saweˈnen atawa mangalaˈugan saweˈnen supaya taˈeddoˈne panyapnen, gaˈi siye sumakup dem pagbayaˈan Tuhanin.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Matuˈuhin niyaˈ kaˈam kuweˈ miyaˈan hinanganbin. Saguwaˈ kuweˈitu sinutsi ne kaˈam, inānan ne dusebin. Tahinang ne kaˈam meˈ aˈa Tuhanin. Kinimmatan ne kaˈam bentel weˈ Tuhanin sabab tahinang Panuhutanten bi Isa Almasi duk sabab balakat Niyawa Tuhanten bi.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na, inin sabab napsu baranten. Kaw niyaˈ luˈu magpaˈin, “Makajari hinangku ine-ine kabayaˈanku basta gaˈi ku ngalanggalan saraˈ.” Toˈo iyan, saguwaˈ gaˈi kēmon kinabayaˈanbi hininangin makahāp kaˈam. Bang paˈinku, “Makajari hinangku ine-ine kabayaˈanku,” toˈo iyan, saguwaˈ gaˈi ku mabayaˈ tinagi si hinangkun.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kaw isab niyaˈ seddili luˈu magpaˈin, “Kinakanin hininang para inisi dem betteng duk bettengin hininang para pangisihan kinakan.” Toˈo iyan, saguwaˈ gaˈi subey tapikilte weˈ subey duhulante napsu baranten. Si pasōngan gaˈ ne niyaˈ kagunahan bettengin duk kinakanin hangkan pinakaˈatan weˈ Tuhanin du kaduwe. Daˈa kaˈam magpaˈin weˈ magjina hadja kite peggeˈ iye iyan kabayaˈan baranten. Peggeˈ dumaˈin hangkan hinang Tuhanin baranten duk tagunate pagjina saguwaˈ duk tapudjite bi Isa Almasi duk tapaghinang kite si iye. Duk ipat Isa Almasi isab baranten.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pinakellum weˈ Tuhanin Panuhutanten bi Isa Almasi amban kamateynen duk si pasōngan pakellumne du isab kite bi balik weˈ balakatne mahadjehin.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kataˈuhanbi du weˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, meˈ baranten bi dalil panyap baran Almasihin. Gaˈi tewwaˈ bang aˈa kinimmatan panyap baran Almasihin ne paˈulid pī si dende dupang.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ bang lellahin paˈulid pī si dende dupang magdambuwaˈ baran ne siye? Tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Bang lellahin duk dendehin magulid, magdambuwaˈ baran ne siye.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Saguwaˈ bang patuhut kite pu si Isa Almasi, magdambuwaˈ ateyten duk ateynen.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Amey-amey pakalehun bi, daˈa teˈed kaˈam magjina peggeˈ laˈatan teˈed duse iyan. Sinduwe dusehin gaˈi du makaˈine baran aˈahin, saguwaˈ bang aˈahin magjina magduse iye si di barannen.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Weˈ gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ baranbin dalil lumaˈ patennaˈan Niyawa Sutsihin, iye pinangurung Tuhan si kaˈamin duk mapatennaˈ dem baranbin? Dumaˈin kaˈam dapuˈ baranbin saguwaˈ Tuhanin.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kuweˈ binelli kaˈam weˈ ne duk hunit pamayedannen supaya kapuwasan dusebin. Hangkan subey gunabi baranbin pamahadjebi Tuhanin.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.