1 Coríntios 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, niyaˈ suwi-suwi meˈ aˈahin takaleku weˈ niyaˈ koˈ luˈu si kaˈam maghinang laˈat lella duk dende. Bisan meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin gaˈi makatawakkal maghinangan kuweˈ hininangne iyan. Aˈa iyan koˈ magdambuwaˈ duk siˈitnen, iye bakas anda samanen.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Bu langkew pe ateybin. Subey siˈ kaˈam suse sabab hinangan aˈa masumbang iyan duk subey iye patahalaˈbi amban pagtipunanbin.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Aku, bisan ku tala amban kaˈam, saguwaˈ kuweˈ du ku luˈu si kaˈam, peggeˈ luwal kaˈam tapikilku. Peggeˈ kaˈurungan ku kapatut weˈ Isa Almasi hangkan kalaboˈanku ne hukuman aˈa magduse iyan, kuweˈ asal luˈu du ku si kaˈam.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Inin subey hininangbin. Magtipun kaˈam luˈu duk kimmatanun bi weˈ luˈu du ku isab magtuhut duk kaˈam. Duk kimmatanun bi isab weˈ kapatut Panuhutanten bi, si Isa, luˈu du si kaˈam.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ubus amban kapatut Panuhutanten bi sōnganun bi aˈa magduse iyan si antanan nakuraˈ seyitanin duk barannen bininasa, supaya timbul du niyawanen bang pitu ne Panuhutanten bi Isa Almasi, ngahukum meˈ manusiyaˈin.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Gaˈi tewwaˈ bang kaˈam malangkew dibi. Kataˈuhanbi hep eliˈan inin, pinaˈin, “Da puddut pasulig makapasulig tibuˈukan addunin.” Meˈ maghinangan malaˈatin kuweˈ pasulig miyaˈan peggeˈ bang niyaˈ bisan dangan hadja maghinangan laˈat ujud katimboˈohan sinduwehin.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Hangkan subey ne ānanbi pasulig maˈandang miyaˈan, hātinen meˈ malaˈat hininangbin duk ne gaˈ niyaˈ laˈat luˈu si kaˈam. Bang hinangbi inin, kuweˈ ne kaˈam dalil addun baˈahu gaˈ sinagetan pasulig. Kataˈuhanku weˈ asal sutsi ne kaˈam peggeˈ sandel ne kaˈam pu si Isa Almasi. Si Isa Almasi hep matey pamuwas meˈ duseten bi, duk iye dalil bili-bili sinumbaliˈ meˈ Yahudihin bang baytu Kādjaˈan Pangesseban Palabey Tuhanin.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Hangkan hep peggeˈ sandel kite pu si Isa Almasi, subey ne lebbahante addatte malaˈatin duk meˈ hinangante magdusehin. Duk subey ne hāp teˈed addatten bi duk subey dambūs-būs ateyten nuhut toloˈ mabennalin.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Dem sulat bakas pinaboˈohanku si kaˈamin, paˈinku laˈi, “Daˈa kaˈam magbagay duk meˈ aˈa magjina.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Dumaˈin hāti pinaˈinkun weˈ gaˈi kaˈam daˈakku magtuhut duk meˈ aˈa manggaˈi manuhut Almasihin, meˈ magjinahin, meˈ manapsuhanin, duk meˈ panangkewin, atawa meˈ manumba meˈ tuhan-tuhanin. Peggeˈ bang inin hātinen, na, subey ne kaˈam gaˈ tuˈu dem dunya meke tahinangbi.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Saguwaˈ iye hāti pinaˈinkun, daˈa kaˈam magtuhut-tuhut duk aˈa magpaˈin weˈ pagkasibi iye sandel pu si Isa Almasi bu hinangannen magjina, atawa magnapsuhan alataˈ saweˈnen atawa magsumba tuhan-tuhan, atawa ngalimut-limutan saweˈne, atawa maglangohan, atawa nangkew. Daˈa kaˈam bisan pasumbayaˈ mangan si meˈ aˈa sa iyan.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Bang meˈ aˈa manggaˈi masandel pu Isa Almasihin, dumaˈin sukuˈku ngaliling siye. Tuhanin mangahukum siyehin. Saguwaˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasi magtipunin, sukuˈbi ngaliling siye. Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Patahalaˈun bi amban kaˈam aˈa maghinangan malaˈatin.”
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.