1 Coríntios 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Kami duk Apollos subey kami kimmatanbi meˈ daraˈakan Isa Almasi. Pinasukuˈ si kami weˈ Tuhanin magpahāti meˈ toloˈne manggaˈ pinakataˈune matuˈuhin.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aˈa bakas pinasukuˈan hinang weˈ amunen, subey teˈed iye kapangandelan weˈ hinangne du hinang pangandaˈakan iyehin.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Aku gaˈi ku gagal bang paˈinbi weˈ kapangandelan ku atawa gaˈi. Gaˈi ku gagal bang ine paˈin meˈ aˈa sinduwehin. Bisan aku, gaˈi ku magpaˈin bang kapangandelan ke ku atawa gaˈi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Bisan gaˈ niyaˈ kataˈuhanku sāˈku, dumaˈin inin pureba weˈ gaˈ niyaˈ sāˈku. Almasihin ngalaboˈan aku hukumanin.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Hangkan daˈa sallaˈun bi saweˈbin samantaˈan gaˈi pe tekka waktu pangahukumin. Bang tekka ne balik Panuhutanten bi Isa Almasi ngahukum du iye. Akane du meˈ bakas hinangan meˈ aˈa tinapukanden. Akane du isab meˈ sinakap meˈ aˈa dem ateyden. Manjari sanglitan Tuhanin du meˈ aˈahin sabab tahinangden dangan-dangan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Meˈ kapungtinaˈihanku, tinaˈat weˈ ku dikun duk Apollos, supaya kaˈam mintang si kami duk taˈayabi bang ine hāti pinaˈin inin, “Daˈa kaˈam palabi amban tasulat dem kitabin.” Gaˈi hāp bang palangkewbi dambuwaˈin bu diyawaˈanbi dambuwaˈin.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Weˈey paˈinbi weˈ langkew kaˈam amban meˈ sinduwehin? Weˈ dumaˈin ke Tuhanin mangurungan kaˈam meˈ maniyaˈ si kaˈamin? Na, weˈey kaˈam magabbu kuweˈ asal di si kaˈam, bu paˈin pangurung Tuhan du hatiˈ hadja si kaˈam.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kannalbi weˈ gaˈi ne kaˈam subey māku ine-ine amban Tuhanin peggeˈ paˈinbi weˈ luˈu ne si kaˈam kēmon-kēmonin. Kannalbi weˈ basag ne teˈed sandelbi si Tuhanin duk kaˈam meˈ nakuraˈ ne dem pagbayaˈan Tuhanin, bu kami, meˈ kawakilanin, gaˈ pe. Hāp siˈ bang toˈo weˈ asal nakuraˈ ne kaˈam supaya isab kami tumuhut si kaˈam magnakuraˈ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Hangkan inin paˈinku peggeˈ tapikilku weˈ kami meˈ kawakilanin pinadiyawaˈ teˈed weˈ Tuhanin amban kēmon meˈ aˈahin. Kuweˈ kami meˈ aˈa hinukum pinapatey dem kaˈekkahan aˈa duk kēmon aˈahin duk sampay meˈ malaˈikatin takitede kami.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Asal makaˈulaliˈ. Kami meˈ kawakilanin, babbal koˈ kami peggeˈ nuhut kami Isa Almasi. Bu kaˈam, taˈu koˈ teˈed kaˈam peggeˈ nuhut kaˈam pu si Isa Almasi. Paˈinde gaˈ koˈ niyaˈ basag kami bu kaˈam basag koˈ. Udjiˈde kami, saguwaˈ kaˈam pudjide.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Bisan sampay kuweˈitu, luwal kami magsandal inusan duk lekkakan. Andang ne meˈ semmek kamihin. Daran kami pinapeddiˈan duk gaˈ niyaˈ patetegan kami.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Lubagan kami maghinang duk niyaˈ kaˈelluman kami. Bang kami suknaˈan aˈa, pākuhan kami siye ledjikiˈ si Tuhan. Bang kami binasade, sandalan kami hadja.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Bang kami bissā-bissāhande, hāp panambung kami si siyehin. Sampay maˈin pangimmatde kamihin kuweˈ hadja kami seggik diyawaˈ bettisde.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Dumaˈin hangkan sulatku inin pamaˈiyaˈku kaˈam, saguwaˈ panoloˈku kaˈam peggeˈ kuweˈ ne kaˈam meˈ anakku kalasahanku manamal.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Peggeˈ bisan pe ibuhan meˈ guru manoloˈan kaˈam sabab Isa Almasihin, dambuwaˈ du hadja samabin. Kemuwebi magdambuwaˈ duk si Isa Almasi, aku ne kuweˈ samabin sabab aku tagnaˈ mangakahan kaˈam sabab aka-aka mahāpin.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Hangkan hep peggeˈ aku samabin, junjungku si kaˈam, lekkatun bi addatkun.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Iye inin sababnen hangkan daˈakku ne piyu si Timoteo supaya kaˈam taˈu ngalekkat addatkun. Kalasahanku iye duk kuweˈ ne iye anakku peggeˈ taboˈoku iye sandel pu si Isa Almasi. Kapangandelan teˈed iye. Paˈessebanne du kaˈam bang subey saˈingge kawul-piˈil meˈ aˈa manuhut Isa Almasihin. Kuweˈ iyan isab kawul-piˈilkun kemuwe nuhut ku Isa Almasi. Duk iye isab iyan panoloˈku si meˈ masandel pu si Isa si meˈ kalahatan papīhankun.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na, niyaˈ kaˈam luˈu langkew ateybin peggeˈ kannalbi weˈ gaˈi ne ku piyu nindew kaˈam.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Saguwaˈ piyu du ku si kaˈam mura bang amban bayaˈ Tuhan du, duk kataˈuhanku du iyan bang bennal luˈu balakat Tuhanin si meˈ aˈa malangkew ateyne iyan atawa bang ekka hadja bissāde.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Peggeˈ bang aˈahin asal pagbayaˈan Tuhanin, kataˈuhan du weˈ bennal inin dumaˈin hadja sabab bissānen, saguwaˈ sabab meˈ hinanganne mahāpin takite balakat Tuhanin.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na, inggehin kabayaˈanbi? Bang gaˈi pindahanbi hinanganbin, piyu ku ngalegga kaˈam. Saguwaˈ bang pindahanbi du, hāp du ku si kaˈam duk pakitehanku lasakun si kaˈam.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.