1 Coríntios 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Kami duk Apollos subey kami kimmatanbi meˈ daraˈakan Isa Almasi. Pinasukuˈ si kami weˈ Tuhanin magpahāti meˈ toloˈne manggaˈ pinakataˈune matuˈuhin.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Aˈa bakas pinasukuˈan hinang weˈ amunen, subey teˈed iye kapangandelan weˈ hinangne du hinang pangandaˈakan iyehin.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Aku gaˈi ku gagal bang paˈinbi weˈ kapangandelan ku atawa gaˈi. Gaˈi ku gagal bang ine paˈin meˈ aˈa sinduwehin. Bisan aku, gaˈi ku magpaˈin bang kapangandelan ke ku atawa gaˈi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Bisan gaˈ niyaˈ kataˈuhanku sāˈku, dumaˈin inin pureba weˈ gaˈ niyaˈ sāˈku. Almasihin ngalaboˈan aku hukumanin.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Hangkan daˈa sallaˈun bi saweˈbin samantaˈan gaˈi pe tekka waktu pangahukumin. Bang tekka ne balik Panuhutanten bi Isa Almasi ngahukum du iye. Akane du meˈ bakas hinangan meˈ aˈa tinapukanden. Akane du isab meˈ sinakap meˈ aˈa dem ateyden. Manjari sanglitan Tuhanin du meˈ aˈahin sabab tahinangden dangan-dangan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Meˈ kapungtinaˈihanku, tinaˈat weˈ ku dikun duk Apollos, supaya kaˈam mintang si kami duk taˈayabi bang ine hāti pinaˈin inin, “Daˈa kaˈam palabi amban tasulat dem kitabin.” Gaˈi hāp bang palangkewbi dambuwaˈin bu diyawaˈanbi dambuwaˈin.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Weˈey paˈinbi weˈ langkew kaˈam amban meˈ sinduwehin? Weˈ dumaˈin ke Tuhanin mangurungan kaˈam meˈ maniyaˈ si kaˈamin? Na, weˈey kaˈam magabbu kuweˈ asal di si kaˈam, bu paˈin pangurung Tuhan du hatiˈ hadja si kaˈam.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Kannalbi weˈ gaˈi ne kaˈam subey māku ine-ine amban Tuhanin peggeˈ paˈinbi weˈ luˈu ne si kaˈam kēmon-kēmonin. Kannalbi weˈ basag ne teˈed sandelbi si Tuhanin duk kaˈam meˈ nakuraˈ ne dem pagbayaˈan Tuhanin, bu kami, meˈ kawakilanin, gaˈ pe. Hāp siˈ bang toˈo weˈ asal nakuraˈ ne kaˈam supaya isab kami tumuhut si kaˈam magnakuraˈ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Hangkan inin paˈinku peggeˈ tapikilku weˈ kami meˈ kawakilanin pinadiyawaˈ teˈed weˈ Tuhanin amban kēmon meˈ aˈahin. Kuweˈ kami meˈ aˈa hinukum pinapatey dem kaˈekkahan aˈa duk kēmon aˈahin duk sampay meˈ malaˈikatin takitede kami.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Asal makaˈulaliˈ. Kami meˈ kawakilanin, babbal koˈ kami peggeˈ nuhut kami Isa Almasi. Bu kaˈam, taˈu koˈ teˈed kaˈam peggeˈ nuhut kaˈam pu si Isa Almasi. Paˈinde gaˈ koˈ niyaˈ basag kami bu kaˈam basag koˈ. Udjiˈde kami, saguwaˈ kaˈam pudjide.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Bisan sampay kuweˈitu, luwal kami magsandal inusan duk lekkakan. Andang ne meˈ semmek kamihin. Daran kami pinapeddiˈan duk gaˈ niyaˈ patetegan kami.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Lubagan kami maghinang duk niyaˈ kaˈelluman kami. Bang kami suknaˈan aˈa, pākuhan kami siye ledjikiˈ si Tuhan. Bang kami binasade, sandalan kami hadja.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bang kami bissā-bissāhande, hāp panambung kami si siyehin. Sampay maˈin pangimmatde kamihin kuweˈ hadja kami seggik diyawaˈ bettisde.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Dumaˈin hangkan sulatku inin pamaˈiyaˈku kaˈam, saguwaˈ panoloˈku kaˈam peggeˈ kuweˈ ne kaˈam meˈ anakku kalasahanku manamal.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Peggeˈ bisan pe ibuhan meˈ guru manoloˈan kaˈam sabab Isa Almasihin, dambuwaˈ du hadja samabin. Kemuwebi magdambuwaˈ duk si Isa Almasi, aku ne kuweˈ samabin sabab aku tagnaˈ mangakahan kaˈam sabab aka-aka mahāpin.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Hangkan hep peggeˈ aku samabin, junjungku si kaˈam, lekkatun bi addatkun.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Iye inin sababnen hangkan daˈakku ne piyu si Timoteo supaya kaˈam taˈu ngalekkat addatkun. Kalasahanku iye duk kuweˈ ne iye anakku peggeˈ taboˈoku iye sandel pu si Isa Almasi. Kapangandelan teˈed iye. Paˈessebanne du kaˈam bang subey saˈingge kawul-piˈil meˈ aˈa manuhut Isa Almasihin. Kuweˈ iyan isab kawul-piˈilkun kemuwe nuhut ku Isa Almasi. Duk iye isab iyan panoloˈku si meˈ masandel pu si Isa si meˈ kalahatan papīhankun.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Na, niyaˈ kaˈam luˈu langkew ateybin peggeˈ kannalbi weˈ gaˈi ne ku piyu nindew kaˈam.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Saguwaˈ piyu du ku si kaˈam mura bang amban bayaˈ Tuhan du, duk kataˈuhanku du iyan bang bennal luˈu balakat Tuhanin si meˈ aˈa malangkew ateyne iyan atawa bang ekka hadja bissāde.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Peggeˈ bang aˈahin asal pagbayaˈan Tuhanin, kataˈuhan du weˈ bennal inin dumaˈin hadja sabab bissānen, saguwaˈ sabab meˈ hinanganne mahāpin takite balakat Tuhanin.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na, inggehin kabayaˈanbi? Bang gaˈi pindahanbi hinanganbin, piyu ku ngalegga kaˈam. Saguwaˈ bang pindahanbi du, hāp du ku si kaˈam duk pakitehanku lasakun si kaˈam.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.