1 Coríntios 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na aku, meˈ kapungtinaˈihanku, tagnaˈku piyu magmahalayak si kaˈam aka-aka mahāp amban Tuhanin, gaˈ ku ngangguna meˈ bissā lalem atawa meˈ bissā meˈ aˈa malangkew pangadjiˈden.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tiggelanku luˈu si kaˈam pagtuˈuranku weˈ gaˈ niyaˈ seddili usihatku si kaˈam luwal hadja sabab Isa Almasi duk labi ne sabab kamateyne diyataˈ olomin.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Hangkan hep pagtekkaku luˈu si kaˈam, lamma ku, duk kebba-kebbahan ku peggeˈ talew ku kaw gaˈi tahinangku pangandaˈakan Tuhan akuhin.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Duk sakaliˈ ne ku magusihat si kaˈam, gaˈ ku missā kuweˈ meˈ aˈa mapandey mamissā-missā miyaˈan ngangguna kataˈu manusiyaˈ, saguwaˈ kahumatan kaˈam weˈ ku sabab balakat Niyawa Tuhanin hangkan ne kaˈam kahagad.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Sandel kaˈam dumaˈin sabab kataˈu manusiyaˈin saguwaˈ sabab balakat Tuhanin.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Saguwaˈ bang si meˈ aˈa asal basag ne sandelde si Tuhanin, lalem du isab panoloˈku si siyehin. Saguwaˈ kataˈu ginunakun dumaˈin kuweˈ kataˈu si babew dunya inin duk dumaˈin kuweˈ kataˈu meˈ taga kapatut magbayaˈ si dunya inin. Magtamanan du kapatutden.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Meˈ usihatku miyaˈan sabab meˈ garaˈ Tuhan manggaˈ kinataˈuhan manusiyaˈin. Gaˈ pe dunya inin pinapanjari, tapikil ne weˈ Tuhanin bang saˈingge ne duk kite bi tapī si surgaˈ.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Saguwaˈ meˈ magbayaˈ tuˈu si dunyahin, gaˈ tahātide pikilan Tuhanin peggeˈ bang tahātide inin, gaˈ siˈ miyaˈan daˈakde ilansang diyataˈ olom Isa Almasi, mabalakatan magbayaˈin.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Saguwaˈ tasulat dem kitab, pinaˈin, “Niyaˈ panyap Tuhanin para si meˈ malasa si iyehin. Pinanyapne inin gaˈ niyaˈ aˈa bakas makakitene, atawa makakalene. Gaˈ niyaˈ bisan bakas makapikilne.”
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Saguwaˈ kite bi, pinakataˈu inin si kite bi weˈ Niyawa Tuhanin. Peggeˈ Niyawa Tuhanin, kataˈuhanne kēmon-kēmonin, kataˈuhanne bisan meˈ pikilan Tuhan malalemin.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Upama, gaˈ niyaˈ ngataˈuhan dem pikilan aˈahin luwal iye dihananne. Damikkiyan isab gaˈ niyaˈ ngataˈuhan dem pikilan Tuhanin luwal Tuhanin duk Niyawa Tuhanin.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pamikil pangurung Tuhan si kitehin bi dumaˈin hadja kuweˈ pamikil manusiyaˈ tuˈu si dunyahin, saguwaˈ pinatennaˈ weˈ Tuhanin si kite bi Niyawanen supaya kataˈuhante bi kēmon meˈ pinasukuˈne si kitehin bi.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Bang kami magusihat, gaˈi guna kami kataˈu amban manusiyaˈin. Saguwaˈ iye inusihat kamihin meˈ panoloˈ Niyawa Tuhan si kamihin. Duk panoloˈ mabennal amban Niyawa Tuhanin iye inusihat kami si meˈ aˈa palaˈihan Niyawa Tuhanin.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Aˈahin bang gaˈ laˈi si iye Niyawa Tuhanin, gaˈi tayimaˈne usihat amban Niyawa Tuhanin. Gaˈi tahātine usihat miyaˈan. Bang si iye, gaˈ miyaˈan niyaˈ gunane peggeˈ subey dahuˈ Niyawa Tuhanin laˈi si aˈa miyaˈan meke tahātine.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Saguwaˈ aˈa palaˈihan Niyawa Tuhanin, tahātine kēmon-kēmonin bang hāp ke atawa laˈat. Saguwaˈ aˈa palaˈihan Niyawa Tuhanin, gaˈi iye tahāti weˈ meˈ aˈa gaˈi palaˈihan Niyawa Tuhanin.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Hangkan kite bi gaˈi tahāti weˈ meˈ aˈahin, peggeˈ pamikilten bi kuweˈ pamikil Almasihin. Tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.