1 Coríntios 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Sulat inin amban aku si Paul. Amban bayaˈ Tuhan pineneˈ ku duk kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Duk sulat inin amban Sostenes isab, dambuwaˈ pungtinaˈite masandel pu si Isa Almasihin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Pasampay kami sulat inin piyu si kaˈam meˈ pagtipunan meˈ sukuˈ si Tuhan luˈu si puweblo Korintohin, si kaˈam meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin hinangne meˈ aˈane sutsi peggeˈ pinagdambuwaˈ kaˈam duk Isa Almasi kuweˈ du isab kēmon aˈa mangampun pu si Isa Almasi amban meˈ kalahat-lahatanin. Si Isa Almasi hep Panuhutanden duk Panuhutanten bi isab.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Karayaw kaˈam ipat Samate bi Tuhanin duk Panuhutanten bi Isa Almasi. Karayaw isab pasanyangde dem ateybin.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Luwal ku teˈed magsukul si Tuhan sabab lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi ne kaˈam.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Peggeˈ sukuˈ pu si Almasi ne kaˈam, ekka kahāpan tekka si kaˈam, tahātibi ne teˈed meˈ toloˈnen, duk pandey ne isab kaˈam magusihat sabab toloˈnen.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Toloˈ sabab Isa Almasihin asal haget ne teˈed dem ateybi.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Hangkan hep jukup ne kahāpan pangurung Tuhan si kaˈamin sābubi mangagad-ngagad pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Pabasagne ne paˈin sandelbin ngeregseˈ ellew dambuli supaya asal gaˈ du niyaˈ dusebi bang tekka ellew papitu Isa Almasi, Panuhutanten bi ngahukum meˈ manusiyaˈin.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asal pabasag Tuhanin sandelbin peggeˈ kapangandelan teˈed Tuhanin duk tapeneˈ kaˈam weˈ ne supaya kaˈam magdambuwaˈ duk Anaknen Isa Almasi, iye Panuhutanten bi.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Meˈ kapungtinaˈihanku, kaˈurungan ku kapatut weˈ Isa Almasi, Panuhutanten bi, hangkan junjungku si kaˈam, magsulut-sulut be kaˈam kēmon. Daˈa kaˈam magpaˈil-paˈil, saguwaˈ subey kaˈam magdambuwaˈ isun duk pamikil.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Hangkan inin tasubahatku, meˈ kapungtinaˈihanku, peggeˈ bakas ku kaˈakahan weˈ meˈ saweˈ si Kaloyahin weˈ magsaggaˈ koˈ kaˈam luˈu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hātinen, gaˈi magsaliˈ pamikilbin, peggeˈ niyaˈ kaˈam magpaˈin, “Aku inin nuhut si Paul.” Niyaˈ isab magpaˈin, “Aku inin nuhut Apollos.” Niyaˈ pe sinduwe paˈinde, “Aku inin nuhut si Petros.” Sinduwehin isab paˈinde, “Aku inin nuhut Almasi.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Na, gaˈi hāp hinangbi iyan. Kuweˈ binahagiˈ-bahagiˈ Almasi. Sine teˈ bakas mamatey diyataˈ olom para si kaˈamin? Aku? Pinandi ke kaˈam tandaˈ weˈ kaˈam meˈ tindegku?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Magsukul ku teˈed si Tuhan weˈ gaˈ du niyaˈ seddili tapandiku luˈu luwal hadja si Kirispus duk si Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Hangkan gaˈ niyaˈ luˈu kapagpaˈin weˈ tapandite kaˈam duk kaˈam manjari meˈ tindegku.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Taˈessebku weˈ tapandiku beˈ isab si Estepanus duk meˈ anak-andanen. Saguwaˈ seddili amban siye gaˈ ne niyaˈ taˈessebku bakas tapandiku.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Peggeˈ gaˈ ku inin dinaˈak weˈ Almasi magpandi, saguwaˈ dinaˈak ku magmahalayak aka-aka mahāpin. Duk pagmahalayakkun dumaˈin bissā lalem ginunakun, peggeˈ bang ku ngangguna meˈ bissā lalem, kaw iye kasinnahan meˈ aˈahin meˈ bissāku malalemin duk gaˈi asipde inusihatku sabab kamatey Almasi diyataˈ olomin, manjari gaˈi siye taboˈoku sandel pu si Isa Almasi.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Bang inusihatan meˈ aˈahin sabab kamatey Isa Almasi diyataˈ olomin, paˈin meˈ aˈa tudju narkaˈin, weˈ kadupangan usihat miyaˈan. Saguwaˈ kite bi meˈ aˈa tudju surgaˈin, kataˈuhante bi weˈ tuˈu si usihat inin takite teˈed balakat Tuhanin.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Niyaˈ tasulat dem kitab, paˈin Tuhanin,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Na, bang iye ne inin, saˈingge ne meˈ aˈa malalem kataˈunen? Saˈingge ne meˈ aˈa malangkew pangadjiˈnen? Saˈingge ne meˈ aˈa kinimmatan manusiyaˈ mapandey magsuˈalin? Gaˈ du niyaˈ gunane. Peggeˈ pinahāti weˈ Tuhanin weˈ kataˈu meˈ manusiyaˈin gaˈ niyaˈ gunane bang si iye.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Asal lalem teˈed kataˈu Tuhanin. Iye kabayaˈannen weˈ meˈ aˈahin gaˈi ngataˈu sabab Tuhanin pinalabey amban kataˈuden. Hangkan hep garaˈ Tuhanin timbulne meˈ makahagad si aka-aka mahāp minahalayak kamihin, bisan meˈ manggaˈi makahagadin paˈinde weˈ gaˈ koˈ niyaˈ kagunahan meˈ minahalayak kamihin.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Weˈey paˈinde gaˈ niyaˈ kagunahan minahalayak kamihin? Peggeˈ meˈ bangsa Yahudihin kabayaˈanden pinakitehan dahuˈ siye meˈ hinangan balakatan meke siye kahagad. Meˈ bangsa Girikin isab iye inapasden weˈ ngalalem kataˈuden.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Saguwaˈ kami, minahalayak kamihin Isa Almasi matey diyataˈ olom sabab duse meˈ manusiyaˈin. Meˈ Yahudihin bunsi si minahalayak kami inin duk meˈ dumaˈin Yahudihin isab paˈinde weˈ gaˈ koˈ niyaˈ guna minahalayak kami inin.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Saguwaˈ bang si meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin hinangne meˈ aˈanen, Yahudi ke siye atawa bangsa seddili, kahagad siye weˈ tuˈu pu si Almasi inin takite teˈed balakat Tuhanin duk kataˈune malalemin.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Peggeˈ bisan paˈin meˈ aˈahin weˈ gaˈ niyaˈ kagunahan hininang Tuhanin panimbulne kitehin, saguwaˈ pasōng pe teˈed kataˈu Tuhanin amban kataˈu meˈ manusiyaˈin kēmon. Duk bisan pe magpaˈin meˈ aˈahin weˈ lamma Tuhanin peggeˈ matey du Isa Almasi diyataˈ olom, saguwaˈ gaˈ niyaˈ aˈa balakatan amban iye.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, essebun bi bang saˈingge pagaˈabin masa gaˈ pe kaˈam tapeneˈ weˈ Tuhanin. Kulang du kaˈam malangkew pangadjiˈnen, kulang du kaˈam taga kapatutin, duk kulang du kaˈam mabangsahanin.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Saguwaˈ pagtuˈuran weˈ Tuhanin pineneˈ meˈ kinimmatan meˈ aˈa weˈ gaˈ niyaˈ kataˈunen supaya kaˈiyaˈ-iyaˈan du meˈ aˈa maniyaˈ kataˈunen. Duk pineneˈ isab weˈ Tuhanin meˈ kinimmatan meˈ aˈa weˈ gaˈ niyaˈ basagnen supaya kaˈiyaˈ-iyaˈan du meˈ aˈa maniyaˈ basagnen.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Tapeneˈ weˈ Tuhanin meˈ diniyawaˈan meˈ aˈa si dunyahin, meˈ inudjiˈden, meˈ pinaˈinde gaˈ niyaˈ kagunahannen, supaya kataˈuhan meˈ aˈahin weˈ ine-ine kimmatande mahalgaˈ, bang si Tuhan gaˈ niyaˈ halgaˈne.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Hātine inin gaˈ niyaˈ aˈa kapagabbu sabab dine si matahan Tuhan.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Saguwaˈ pinagdambuwaˈ kaˈam weˈ Tuhanin duk Isa Almasi, duk Almasihin hininang weˈ Tuhanin poˈon kataˈuten. Sabab Isa Almasi hangkan kinimmatan bentel kite weˈ Tuhanin. Hinangne isab kite meˈ aˈane duk paluwasne kite amban hukuman duseten.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hangkan hep kuweˈ pinaˈin dem kitabin, “Sasuku mabayaˈ magabbuhin, subey iye magabbu sabab meˈ bakas tahinang Tuhanin.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.