1 Coríntios 16

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari, pasal sīn panabangbi meˈ pagkasibi sukuˈ si Tuhan laˈi si Yahudiyahin, hinangun bi isab sa pangandaˈakanku meˈ pagkasibi masandel pu si Isa malaˈi si meˈ kalahatan si Galatiyahin.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kahabaˈ Ahad dangan-dangan kaˈam subey ne paseddilibi andang sīn panabangbi siyehin. Bistahun bi ne taˈusahabin simana mapalabeyin. Bang ekka taˈusahabin subey isab ekka pangurungbin; bang kulang, na, kulang isab. Duk pagtipunun bi kēmon sīnin supaya bang ku tekka piyu, andang ne panyap panabangbin.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Manjari bang ne ku luˈu, daˈakku pī meˈ aˈa tapeneˈbin moˈo panabangbin hap Awrusalam. Paboˈohanku siye sulat supaya kataˈuhande laˈi bang ine aka meˈ aˈa mamoˈo sīn iyan.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Bang araˈ-araˈ subey ku isab pī si Awrusalam, na, makajari kami magtuhut.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Piyu ku si kaˈam saguwaˈ pasagid ku dahuˈ si Makedoniya nindew meˈ kalanggalan malaˈihin kuweˈ bakas sinakapkun.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Hatu patennaˈ ku luˈu si kaˈam tiggel-tiggel. Hatu agadku ne bang puwas tempo baliyuhin, meke ku palanjal billuˈu duk du ku tatabangbi si palengnganankun, tungan-tungan papīhankun.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Gaˈi ku bayaˈ piyu bang daddaliˈ ku hadja luˈu. Kabayaˈankun tiggel-tiggel ku luˈu bang amban bayaˈ Tuhan du.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Saguwaˈ gaˈi ku dahuˈ usaˈ bittuˈu amban Epesus samantaˈan gaˈi pe puwas kādjaˈan Pentekostesin.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Peggeˈ ekka pe aˈa tuˈu mabayaˈ pakale si lapal Tuhanin duk subey ku magmahalayak si siye bisan ne ekka nguntarahan aku.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Bang piyu Timoteo luˈu, amey-amey hatulun bi iye peggeˈ maghinang isab iye si Tuhan kuweˈ akuhin.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Daˈa iye diyawaˈanun bi. Duk bang ne iye palanjal si palengnganannen, tabanganun bi iye duk hāp palumengngannen duk supaya iye tabalik pitu si aku. Peggeˈ ase-aseku tekka iye pitu duk meˈ pungtinaˈite bi sinduwehin.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Na, pasal pungtinaˈiten bi si Apollos, sinegeˈ teˈed iye weˈ ku dinaˈak piyu nuhut sinduwe meˈ kapungtinaˈihanten bi nindew kaˈam, saguwaˈ gaˈi pe koˈ iye bayaˈ piyu kuweˈitu. Paˈinne piyu du iye bang iye sumaluˈ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Papateng-pateng kaˈam. Patetegun bi sandelbi pu si Isa Almasihin. Subey kaˈam magtawakkal, duk subey kaˈam basag.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Tuyuˈanun bi lasabi si pagkasibin bisan ine-ine hinangbi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Na, meˈ kapungtinaˈihanku, kataˈuhanbi du disi Estepanus duk meˈ saweˈne magtewtey-anakin. Siye hep dehellu-dehellu masandel pu si Isa Almasi luˈu si lahat Akayahin. Duk iye bahanden luwal nabangan meˈ pagkaside sukuˈ si Tuhanin.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Junjungku si kaˈam, tuhutun bi ine-ine paˈin meˈ aˈa kuweˈ si Estepanus iyan duk sasuku saweˈde manabangan siye maghinang si Tuhanin.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Kēgan ku teˈed sakaliˈ tekka tuˈu disi Estepanus duk Portunatus duk si Akaikus. Bisan kaˈam gaˈi tapitu kēmon, tasandalku ne pangessebkun sabab meˈ aˈa tellungan inin,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 peggeˈ asig ateykun weˈ de, kuweˈ pangasigde isab ateybin. Pataˈ pagaddatanbi meˈ aˈa kuweˈ siye inin.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Kēmon masandel pu si Isa Almasi tuˈu si meˈ kalahat-lahatan si Asiyahin maboˈo bissā weˈ taˈessebde kaˈam. Si Akila duk andanen Pirisila duk sampay meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasi magtipun si lumaˈden maboˈo bissā du isab weˈ daran kaˈam essebde peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi kaˈam.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Kēmon isab meˈ kapungtinaˈihante bi matuˈuhin maboˈo bissā weˈ essebde kaˈam. Duk kaˈam isab maluˈuhin, subey kaˈam magsalam-sinalam, tandaˈ weˈ maglasa-ilasa kaˈam.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Kuweˈitu aku, si Paul, manulat inin. Essebte kaˈam kēmon.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bang niyaˈ luˈu gaˈi malasa pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, legga Tuhanin du iye. Marana tha, hātinen, “O, Panuhutan kamihin, pitu ne kew.”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Karayaw kaˈam luwal ipat Panuhutanten bi Isa Almasi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kalasahante kaˈam kēmon meˈ sukuˈ pu si Isa Almasihin. Wassalam
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.