1 Coríntios 13

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bisan ku upama kaˈurungan kapandeyan missā kēmon bissāhan tuˈu si dunya, duk sampay bissāhan meˈ malaˈikatin tabissāku, saguwaˈ bang gaˈ du niyaˈ lasaku, gaˈ niyaˈ guna kapandeyankun. Meˈ bissākun kuweˈ hadja hidjulan agung atawa mital tinitik gaˈ biddaˈ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Bisan ku upama kaˈurungan kapandeyan magpalataˈ duk magpahāti bissā Tuhanin atawa kataˈuhanku kēmon-kēmonin atawa tahātiku kēmon garaˈ Tuhan manggaˈ kinataˈuhan manusiyaˈin, duk bisan pe upama basag manamal sandelkun hangkan tapaghinang ku hinangan makaˈulaliˈ kuweˈ upama tapalindaku punuhin, saguwaˈ bang gaˈ niyaˈ lasaku si saweˈku, gaˈ du niyaˈ kagunahanku.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Bisan pe upama pangurungku kēmon alataˈkun si meˈ mamiskinin duk bisan pe sampay barankun paglillaˈku ineggas peggeˈ sandel ku pu si Isa, bang gaˈ du niyaˈ lasaku si saweˈku, gaˈ du niyaˈ pahalaˈku.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Bang malasa kite si saweˈte, gaˈi kite mura astel si siye duk maˈaseˈ kite si siye; gaˈi kite ngimbū, gaˈi langkew pagateyten, duk gaˈi kite abbuhan.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Bang malasa kite si saweˈte, magaddat kite si siye, dumaˈin iye luwal tapikilten diten saguwaˈ saweˈten, gaˈi kite mura-mura ngamā, duk gaˈi isab kite magennaˈ dem atey.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Bang kite malasa, gaˈi kite kahāpan bang aˈahin maghinangan laˈat saguwaˈ kahāpan kite bang siye maghinangan bentel.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Bang kite malasa gaˈi kite mura jumuˈ si saweˈte. Ngandel kite si siye duk ngase-ngase kite weˈ ngahāp du siye. Bisan siye maghinang laˈat si kite, sandalante hadja.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lasahin gaˈi magtamanan. Palabey du hadja kapandeyan magpalataˈ bissā Tuhanin duk kapandeyan magbissā meˈ bissāhan manggaˈi tasabut weˈ meˈ aˈahin. Damikkiyan isab bang inurungan kite kataˈu malalemin, palabey du isab hadja.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Peggeˈ kinataˈuhante kuweˈituhin gaˈi pe ganap duk meˈ bissā Tuhan pinalataˈten gaˈi pe ganap isab.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Saguwaˈ bang tuman ne meˈ gantaˈ Tuhanin, palabey du meˈ kapandeyan manggaˈ maganap miyaˈan.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Dalilnen, matuˈuhin masa nakanak pe ku teˈed, pamikilkun duk pamissākun duk pagdaˈawakun kuweˈ nakanak. Saguwaˈ kuweˈitu peggeˈ bahiˈ ne ku, ubus ne lebbahanku kēmon meˈ pikilanku duk hatulanku kamākanakkun.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Samantaˈan tuˈu pe kite si dunya, gaˈi pe ganap kinataˈuhante sabab Tuhanin. Gaˈi pe pastiˈ dem pikilante. Dalilnen kuweˈ kite mayam dem sāmin maggabun hangkan gaˈi pastiˈ takiteten. Saguwaˈ seddili ellew bang ne kite magharap duk Tuhanin, pastiˈ ne kēmon si kite. Kuweˈitu gaˈi pe ganap kinataˈuhanku sabab Tuhanin, saguwaˈ bang tekka ellew miyaˈan, ganap ne pangataˈuku iyehin kuweˈ pangataˈu Tuhan akuhin.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Manjari, sandelte si Tuhanin, duk pangase-ngasete si Tuhanin, duk lasate si Tuhanin duk si saweˈten, meˈ tellu inin teteg du gaˈ tamanan. Saguwaˈ si tellu inin iye tamanan mahāpin, lasahin.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.