1 Coríntios 11

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, batukanun bi ku kuweˈ akuhin batukanku isab Isa Almasi.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Asal sanglitante kaˈam peggeˈ luwal ku taˈessebbi duk tinuhut du weˈ bi meˈ panoloˈku si kaˈam matuˈuhin.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Saguwaˈ niyaˈ pe kabayaˈanku tahātibi. Pagkōkan meˈ lellahin kēmon Almasi. Meˈ lellahin pagkōkan andaden duk Tuhanin pagkōkan Almasihin.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Bang kaˈam magtipun dem langgalbi bu niyaˈ lella sōng ngampun atawa magpalataˈ bissā Tuhanin, bang iye magturung, hātinen gaˈi pagaddatanne Almasi, iye pagkōkannen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Saguwaˈ dendehin bang ngampun iye atawa magpalataˈ bissā Tuhanin dem langgal bu gaˈi iye magturung, hātinen gaˈi pagaddatanne ellanen, iye pagkōkannen. Dende iyan gaˈi du magbiddaˈ duk dende bakas magurut.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Bang dendehin gaˈi bayaˈ magturung dem langgal, na, gam pe kultihanne kōknen. Saguwaˈ peggeˈ asal makaˈiyaˈ-iyaˈ bang dendehin magurut atawa magkulti kōk, na, subey iye magturung.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Saguwaˈ lellahin gaˈi subey magturung peggeˈ pinapanjari lellahin neppu Tuhanin duk takite si iye kapatut Tuhanin, saguwaˈ si dendehin takite kapatut lellahin.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Peggeˈ tagnaˈ pamapanjari Tuhan manusiyaˈin, dumaˈin lellahin pinapanjari amban baran dendehin, saguwaˈ dendehin pinapanjari amban baran lellahin.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Duk dumaˈin hangkan pinapanjari lellahin sabab dendehin, saguwaˈ pinapanjari dendehin supaya saweˈanne lellahin.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Hangkan dendehin subey magturung supaya kataˈuhan meˈ malaˈikatin weˈ magbayaˈ si iye ellanen.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Saguwaˈ bisan ne kuweˈ miyaˈan, bang kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, gaˈi makajari bang lellahin hadja atawa dendehin hadja, saguwaˈ subey ne paˈin lellahin duk dendehin magtabang-tinabang.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Peggeˈ bisan ne tagnaˈley dendehin pinapanjari amban baran lellahin, saguwaˈ kuweˈitu lellahin inanakan du weˈ dendehin. Duk kēmon-kēmonin amban Tuhanin du.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Na, pikilun bi si dibi bang patut ke bang dendehin ngampun si Tuhan dem pagtipunan bu gaˈi iye magturung.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Kataˈuhante bi weˈ kemuwe tagnaˈ makaˈiyaˈ-iyaˈ bang lellahin magtahaˈ kōk,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 saguwaˈ bang dendehin, mannisan teˈed bang tahaˈ kōknen. Inurungan iye kōk tahaˈ pagturungne.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Bang niyaˈ luˈu mabayaˈ nganjawab pasal ininen, iye inin paˈinku si iye: iye inin addat kamihin duk meˈ masandel si Tuhan sinduwehin bisan si lahat ingge-ingge bang kami nambahayang.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Niyaˈ pe seddili pangandaˈakanku kaˈam. Saguwaˈ gaˈi kaˈam patut sanglitanku sabab inin. Peggeˈ bang kaˈam magtipun-tipun nambahayang, dumaˈin makahāp kaˈam saguwaˈ makalaˈat kaˈam.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Kaˈissaˈnen, bakas takaleku weˈ bang kaˈam magtipun dem langgal, magpaˈil kaˈam. Hatu toˈo inin, kuweˈ-kuweˈ kahagadku inin.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Hatu hāp isab bang kaˈam magpaˈil, peggeˈ bang upama gaˈi kaˈam magpaˈil, gaˈi isab kataˈuhan bang sine-sine makasulut Tuhanin.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Bang kaˈam magtipun mangan pangessebanbi kamatey Isa Almasihin, kuweˈ dumaˈin Almasi taˈessebbin.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Peggeˈ mangan kaˈam padehellu kinakan binoˈobin duk gaˈi ne kalebbihan saweˈbin. Niyaˈ ne kaˈinusanan duk niyaˈ ne isab kalango-langohan.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Weˈey? Gaˈ ke niyaˈ lumaˈbi pamangananbi? Pagtuˈuranbi gaˈi ngaddatan meˈ pagkasibi masandel si Tuhanin duk paˈiyaˈbi pe meˈ saweˈbi mamiskinin. Ine inase-asebi pinaˈinku sabab inin? Weˈ sanglitante pe kaˈam? Asal gaˈi du.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Bakas panoloˈku ne si kaˈam panoloˈ Isa Almasi si akuhin. Si Isa Almasi, sangem pamuddi si iyehin, ngeddoˈ iye pan sasangde mamanganin,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 duk pagubus iye magpasalamat si Tuhan, kinepak-kepak weˈ ne panin duk paˈinne si meˈ tindegnen, “Pan inin barankun paglillaˈku sabab kaˈam. Hinangun bi inin supaya ku luwal taˈessebbi.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Damikkiyan isab ubus siye mangan, ineddoˈ weˈ ne sawanin duk paˈinne, “Ininum inin tandaˈ janjiˈ Tuhan si kaˈam mabaˈahuhin. Kabugtuˈan janjiˈ Tuhanin weˈ lahaˈku mabuˈusin. Kahabaˈ kaˈam nginum kuweˈ inin, inumun bi supaya ku taˈessebbi.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Peggeˈ kahabaˈ kaˈam mangan kuweˈ inin pan duk nginum kuweˈ inin amban dem sawan, magaka-aka du kaˈam sabab kamatey Almasihin samantaˈan gaˈ pe iye pitu balik.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hangkan hep sine-sine mangan pan duk nginum amban dem sawan pangessebande Isa Almasi bu gaˈi patut hatulannen, na, aˈa miyaˈan kapagduse ne peggeˈ gaˈ addatanne baran Almasihin duk lahaˈnen.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hangkan hep bang kaˈam magtipun-tipun mangan duk nginum pangessebanbi si Isa Almasi, subey dahuˈ tapikilbi meˈ bakas hinanganbin dangan-dangan meke ne kaˈam mangan duk nginum.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Peggeˈ bang aˈahin mangan panin duk nginum ininumin bu gaˈi tapikilne baran Almasihin, bang ine hātinen, matekkahan dine hukuman sabab pamangannen duk panginumnen.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Iye inin jānnen hangkan ekka kaˈam lamma duk saki duk sinduwehin ubus ne matey.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Bang pikilte bi dahuˈ diten, duk dambūs-būs ne kite, gaˈi kite bi laboˈan Tuhanin hukuman.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saguwaˈ hinukum kite duk legga Tuhanin kuweˈitu, supaya gaˈi du kite hinukum pinadem narkaˈ magsumbayaˈ duk meˈ manggaˈi manuhut Tuhanin.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku, bang kaˈam magtipun-tipun mangan pangessebanbi kamatey Isa Almasihin, agadun bi dahuˈ meˈ saweˈbin.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bang niyaˈ kaˈam inusan, subey ne iye mangan andang si lumaˈne, manjari bang kaˈam magtipun, gaˈi du kaˈam tewwaˈ hukuman Tuhanin. Niyaˈ pe panoloˈku si kaˈam saguwaˈ ngagad ku dahuˈ sampay tapiyu ku si kaˈam.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.