1 Coríntios 11
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, batukanun bi ku kuweˈ akuhin batukanku isab Isa Almasi.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Asal sanglitante kaˈam peggeˈ luwal ku taˈessebbi duk tinuhut du weˈ bi meˈ panoloˈku si kaˈam matuˈuhin.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Saguwaˈ niyaˈ pe kabayaˈanku tahātibi. Pagkōkan meˈ lellahin kēmon Almasi. Meˈ lellahin pagkōkan andaden duk Tuhanin pagkōkan Almasihin.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Bang kaˈam magtipun dem langgalbi bu niyaˈ lella sōng ngampun atawa magpalataˈ bissā Tuhanin, bang iye magturung, hātinen gaˈi pagaddatanne Almasi, iye pagkōkannen.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Saguwaˈ dendehin bang ngampun iye atawa magpalataˈ bissā Tuhanin dem langgal bu gaˈi iye magturung, hātinen gaˈi pagaddatanne ellanen, iye pagkōkannen. Dende iyan gaˈi du magbiddaˈ duk dende bakas magurut.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Bang dendehin gaˈi bayaˈ magturung dem langgal, na, gam pe kultihanne kōknen. Saguwaˈ peggeˈ asal makaˈiyaˈ-iyaˈ bang dendehin magurut atawa magkulti kōk, na, subey iye magturung.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Saguwaˈ lellahin gaˈi subey magturung peggeˈ pinapanjari lellahin neppu Tuhanin duk takite si iye kapatut Tuhanin, saguwaˈ si dendehin takite kapatut lellahin.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Peggeˈ tagnaˈ pamapanjari Tuhan manusiyaˈin, dumaˈin lellahin pinapanjari amban baran dendehin, saguwaˈ dendehin pinapanjari amban baran lellahin.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Duk dumaˈin hangkan pinapanjari lellahin sabab dendehin, saguwaˈ pinapanjari dendehin supaya saweˈanne lellahin.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hangkan dendehin subey magturung supaya kataˈuhan meˈ malaˈikatin weˈ magbayaˈ si iye ellanen.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Saguwaˈ bisan ne kuweˈ miyaˈan, bang kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, gaˈi makajari bang lellahin hadja atawa dendehin hadja, saguwaˈ subey ne paˈin lellahin duk dendehin magtabang-tinabang.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Peggeˈ bisan ne tagnaˈley dendehin pinapanjari amban baran lellahin, saguwaˈ kuweˈitu lellahin inanakan du weˈ dendehin. Duk kēmon-kēmonin amban Tuhanin du.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Na, pikilun bi si dibi bang patut ke bang dendehin ngampun si Tuhan dem pagtipunan bu gaˈi iye magturung.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Kataˈuhante bi weˈ kemuwe tagnaˈ makaˈiyaˈ-iyaˈ bang lellahin magtahaˈ kōk,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 saguwaˈ bang dendehin, mannisan teˈed bang tahaˈ kōknen. Inurungan iye kōk tahaˈ pagturungne.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Bang niyaˈ luˈu mabayaˈ nganjawab pasal ininen, iye inin paˈinku si iye: iye inin addat kamihin duk meˈ masandel si Tuhan sinduwehin bisan si lahat ingge-ingge bang kami nambahayang.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Niyaˈ pe seddili pangandaˈakanku kaˈam. Saguwaˈ gaˈi kaˈam patut sanglitanku sabab inin. Peggeˈ bang kaˈam magtipun-tipun nambahayang, dumaˈin makahāp kaˈam saguwaˈ makalaˈat kaˈam.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Kaˈissaˈnen, bakas takaleku weˈ bang kaˈam magtipun dem langgal, magpaˈil kaˈam. Hatu toˈo inin, kuweˈ-kuweˈ kahagadku inin.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Hatu hāp isab bang kaˈam magpaˈil, peggeˈ bang upama gaˈi kaˈam magpaˈil, gaˈi isab kataˈuhan bang sine-sine makasulut Tuhanin.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Bang kaˈam magtipun mangan pangessebanbi kamatey Isa Almasihin, kuweˈ dumaˈin Almasi taˈessebbin.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Peggeˈ mangan kaˈam padehellu kinakan binoˈobin duk gaˈi ne kalebbihan saweˈbin. Niyaˈ ne kaˈinusanan duk niyaˈ ne isab kalango-langohan.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Weˈey? Gaˈ ke niyaˈ lumaˈbi pamangananbi? Pagtuˈuranbi gaˈi ngaddatan meˈ pagkasibi masandel si Tuhanin duk paˈiyaˈbi pe meˈ saweˈbi mamiskinin. Ine inase-asebi pinaˈinku sabab inin? Weˈ sanglitante pe kaˈam? Asal gaˈi du.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Bakas panoloˈku ne si kaˈam panoloˈ Isa Almasi si akuhin. Si Isa Almasi, sangem pamuddi si iyehin, ngeddoˈ iye pan sasangde mamanganin,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 duk pagubus iye magpasalamat si Tuhan, kinepak-kepak weˈ ne panin duk paˈinne si meˈ tindegnen, “Pan inin barankun paglillaˈku sabab kaˈam. Hinangun bi inin supaya ku luwal taˈessebbi.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Damikkiyan isab ubus siye mangan, ineddoˈ weˈ ne sawanin duk paˈinne, “Ininum inin tandaˈ janjiˈ Tuhan si kaˈam mabaˈahuhin. Kabugtuˈan janjiˈ Tuhanin weˈ lahaˈku mabuˈusin. Kahabaˈ kaˈam nginum kuweˈ inin, inumun bi supaya ku taˈessebbi.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Peggeˈ kahabaˈ kaˈam mangan kuweˈ inin pan duk nginum kuweˈ inin amban dem sawan, magaka-aka du kaˈam sabab kamatey Almasihin samantaˈan gaˈ pe iye pitu balik.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hangkan hep sine-sine mangan pan duk nginum amban dem sawan pangessebande Isa Almasi bu gaˈi patut hatulannen, na, aˈa miyaˈan kapagduse ne peggeˈ gaˈ addatanne baran Almasihin duk lahaˈnen.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hangkan hep bang kaˈam magtipun-tipun mangan duk nginum pangessebanbi si Isa Almasi, subey dahuˈ tapikilbi meˈ bakas hinanganbin dangan-dangan meke ne kaˈam mangan duk nginum.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Peggeˈ bang aˈahin mangan panin duk nginum ininumin bu gaˈi tapikilne baran Almasihin, bang ine hātinen, matekkahan dine hukuman sabab pamangannen duk panginumnen.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Iye inin jānnen hangkan ekka kaˈam lamma duk saki duk sinduwehin ubus ne matey.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Bang pikilte bi dahuˈ diten, duk dambūs-būs ne kite, gaˈi kite bi laboˈan Tuhanin hukuman.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saguwaˈ hinukum kite duk legga Tuhanin kuweˈitu, supaya gaˈi du kite hinukum pinadem narkaˈ magsumbayaˈ duk meˈ manggaˈi manuhut Tuhanin.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku, bang kaˈam magtipun-tipun mangan pangessebanbi kamatey Isa Almasihin, agadun bi dahuˈ meˈ saweˈbin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Bang niyaˈ kaˈam inusan, subey ne iye mangan andang si lumaˈne, manjari bang kaˈam magtipun, gaˈi du kaˈam tewwaˈ hukuman Tuhanin. Niyaˈ pe panoloˈku si kaˈam saguwaˈ ngagad ku dahuˈ sampay tapiyu ku si kaˈam.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.