1 Coríntios 10

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meˈ kapungtinaˈihanku, paˈessebante kaˈam bang ine talabey meˈ kapapuˈanten bi meˈ Yahudihin masa paglengngande manuhut si Musa awwalley. Kalandungan siye kēmon weˈ inalak, tandaˈ weˈ nuhut Tuhanin si siye. Palipag siye isab kēmon magbettis si tengngaˈ tahik ēnande Tahik Peyatin duk gaˈ du niyaˈ umantag si siye.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Dalilnen kuweˈ bakas siye kēmon tapandi dem inalak duk dem tahik duk iye miyaˈan tandaˈin weˈ siye meˈ tindeg si Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kēmon siye mangan kinakan pinangurung weˈ Tuhanin.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Duk ininum isab weˈ de boheˈ pinangurungne si siyehin, peggeˈ kēmon siye kapanginum boheˈ mapaguwaˈ amban dem batuhin. Duk hāti batu miyaˈan, Almasihin, peggeˈ laˈi Almasi nuhut-nuhutan siye.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Saguwaˈ bisan kuweˈ miyaˈan panabang Tuhan si siyehin, kaˈekkahanden gaˈ kasulutan Tuhanin si meˈ hinanganden; hangkan hep ekka siye matey laˈi dem lahat makagindew-gindew miyaˈan.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na, meˈ maˈumantag si siye miyaˈan subey pamintangante bi supaya kite bi gaˈi napsuhan maghinang laˈat kuweˈ siye miyaˈan.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Daˈa kite bi numba limbagan tuhan-tuhan kuweˈ hinangande sinduwehin masaley. Tasulat hep dem kitab sabab hinangande miyaˈan, pinaˈin, “Meˈ aˈahin ningkoloˈ mangan duk nginum pamahadjede tuhan-tuhanden. Ubus miyaˈan kuwat siye mansak duk maghinang laˈat.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Daˈa kite bi magjina kuweˈ hinangande sinduwehin masaley. Sabab pagjinaden niyaˈ siye duwempūˈ duk tellu ngibu mamateyin dem da ellew hadja.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Daˈa kite bi magduse pinagtuˈuran, panuleyante Tuhanin bang bennal ke kite leggane. Hininang inin weˈ meˈ kapapuˈante bi sinduwehin masaley duk ekka siye matey tigtuk sawe.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Daˈa isab kite bi muhun sabab ine-ine garaˈ Tuhan si kitehin bi, kuweˈ hinangande sinduwehin masaley. Hangkan hep pinapatey siye weˈ malaˈikat mamoˈo kamateyin.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Hangkan kēmon miyaˈan umantag si siye supaya mintang meˈ aˈahin. Duk tasulat isab inin dem kitab supaya kite bi gaˈi maghinangan kuweˈ siye miyaˈan peggeˈ sōng kiyamat ne dunyahin.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Hangkan bang niyaˈ luˈu aˈa paˈinne weˈ basag du sandelne si Tuhanin, subey iye pahatul-hatul kaw iye bessuwang taboˈo weˈ sassat bu kapagduse ne iye.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kēmon bayuˈan sassat matekka si kaˈamin, iye du isab meˈ sassat matekka si kēmon manusiyaˈin. Saguwaˈ kapangandelan teˈed Tuhanin, hangkan gaˈi kaˈam pasagadanne sinassat bang gaˈi tasandalbi peggeˈ bang tekka sassatin tabangan Tuhanin du kaˈam duk tasandalbi sassat miyaˈan duk supaya kaˈam lumuwas amban miyaˈan.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Hangkan hep, meˈ bagayku kinalasahankun, halliˈanun bi teˈed numba meˈ tuhan-tuhan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kaˈam iyan meˈ aˈa taˈu mikil. Hangkan pikil-pikilun bi teˈed pinaˈinku si kaˈam inin bang tumuˈun ke atawa gaˈi.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Bang kite bi magtipun-tipun pangessebante bi kamatey Isa Almasihin, ininumte bi dem sawanin iye bakas kite magpasalamat si Tuhanin, tandaˈ miyaˈan weˈ magdambuwaˈ ne kite duk Almasi sabab lahaˈne mabuˈusin. Damikkiyan pan kinepak-kepakin. Kakante pan miyaˈan, tandaˈ weˈ sukuˈ pu si Almasi ne kite.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Peggeˈ dambuwaˈ du hadja panin bisan kite bi ekka, kuweˈ dambuwaˈ du hadja kite bi peggeˈ pagtupedante bi pan dambuwaˈ miyaˈan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Payamanun bi addat bangsa Israˈilin. Meˈ mamangan kinakan sinōngan si Tuhanin patuhut isab ngisbat Tuhanin. Bang sa īˈ, hātinen weˈ meˈ aˈa mamangan meˈ sinōngan si meˈ tuhan-tuhanin patuhut isab numba tuhan-tuhan miyaˈan.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ine hāti pinaˈinku inin? Hātinen ke weˈ toˈo ellum meˈ tuhan-tuhanden duk kinakan sinōngan si siyehin niyaˈ gunane?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Dumaˈin! Saguwaˈ iye hāti pinaˈinkun, weˈ meˈ sinōngan si meˈ tuhan-tuhanin, sōngande si seyitan dumaˈin si Tuhan. Duk gaˈi ku mabayaˈ weˈ magtuhut kaˈam duk meˈ seyitanin.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Bang kaˈam magtipun mangan duk nginum pangessebanbi kamatey Isa Almasihin, gaˈi kaˈam makajari patuhut isab mangan duk nginum meˈ bakas sinōngan meˈ aˈa si meˈ tuhan-tuhanden. Peggeˈ bang kaˈam mangan miyaˈan, kuweˈ du kaˈam magtuhut ne duk meˈ seyitanin.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Batang sunggud-sunggudte ke Tuhanin? Weˈ basag kite amban iye?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin, “Makajari hinang kami ine-ine kabayaˈan kamihin.” Toˈo iyan, saguwaˈ gaˈi du kēmon hāp, duk gaˈi du kēmon makabasag sandel aˈahin si Tuhan.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Daˈa pikilte kahāpanten saguwaˈ subey pikilte kahāpan saweˈten.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Makajari kaˈam mangan sinumbaliˈ ine-ine pinabellihan si tiyanggi. Saguwaˈ daˈa kaˈam magtilew bang bakas sinōngan ke miyaˈan si meˈ tuhan-tuhan duk samunsayaˈbi mangan,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Dunyahin duk kēmon bayuˈ-bayuˈan dem dunyahin, Tuhanin dapuˈnen.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Bang upama niyaˈ aˈa gaˈi sandel pu si Isa Almasi matik kaˈam mangan duk mabayaˈ kaˈam pī, makajari kakanbi ine-ine bettadanne kaˈam. Saguwaˈ daˈa kaˈam magtilew-tilew bang bakas sinōngan ke miyaˈan si meˈ tuhan-tuhan duk samunsayaˈbi mangan.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Saguwaˈ bang upama niyaˈ magpaˈin weˈ laˈuk miyaˈan bakas sinōngan si tuhan-tuhan, na, daˈa kakanun bi sabab aˈa mangakahan kaˈamin. Bang upama kitene kaˈam manganne, ngasasew dem pikilannen, paˈinne makapagduse kaˈam. Kaw niyaˈ kaˈam magpaˈin, “Weˈey ku subey gaˈi mangan bang sabab aˈa mamura masasew dem pikilannen hadja.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Bang pagsalamatanku du si Tuhan kinakankun, weˈey ku subey sabit aˈa bu bakas du miyaˈan pagsalamatanku.”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Na, inin sambungkun si bakas pinaˈinbi miyaˈan. Ine-ine hinangbi, mangan ke kaˈam atawa nginum, subey hinangbi hadja supaya tapudji Tuhanin.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Daˈa hinangun bi ine-ine bang sallaˈ si meˈ Yahudihin atawa si meˈ aˈa bangsa seddilihin atawa si meˈ pagkasibi masandel si Tuhanin.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Batukanun bi ku. Ine-ine hinangku, paggeˈesanku nulut siye kēmon, peggeˈ dumaˈin pinikilkun kahāpankun saguwaˈ kahāpan meˈ aˈahin kēmon, supaya siye timbul amban hukuman duseden.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.