Levítico 19
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 là n̂kpaktak mɓut oIsa̱rila pa̱, <<Ó yà onəna̱n ka̱kul mmami, uYawe, Inan wó, mmami unəna̱n.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Nza̱ uzəngtəng wó nggo á kpak nnap nnəm ûnang wò ká̱ upo wò, kang ó kpak ìlum aSati mi, mmami na uYawe, Inan wó.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Kang ó le atak oga ichər, ka̱t te ó nəm ala̱ka̱n aga ichə̀r ka̱kul ishi wó ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 <<A yà pa̱ ó yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe, te ó yichi ka̱ asal va məma, na á yà ika̱mka̱m.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Mí ri ìzhe va̱ ta n̂da va mmá pà ká̱, ka̱t te kà̱ ìpin ìkpa̱kkpa̱k. Kang aɓuɓo va̱ le kà̱ ìlum iga ishatɗing te, mkpak mí shì ka̱ ashe apər.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 A yà pa̱ mmá ri kà̱ nra ngga nshatɗing te, i yà ìzhe iga ajan, mí ka̱m ka̱t.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Unəm va̱ ri te uza̱ i yar ìɗək mpat wò, ka̱kul uza̱ vyap iya̱m iyə́ryər va iji áYawe. Unəm va̱ ta mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 <<Kang a yà pa̱ ó ɓən iya̱m mbin wó te, kang wa ɓən anung ìram ɓu ka̱t, kang wa chák nva̱ng iya̱m mɓən ɓu ka̱t.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Te kang wa chák nva̱ng ìram ìba̱ngba̱ng ka̱t te wa wur oga awúwar va̱ tàk kà̱ mbin pa̱ chatchat ka̱t, re oza̱ ka̱kul onəm oga nkun ká̱ oɗyànəm. Mmami na uYawe, Inan wó.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 <<Kang ó nəm ayí ka̱t. Kang ó lam atak ka̱t. Kang ó nap akwam ka̱t.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Kang ó sóng anung aga akwam ká̱ aɗin mi ka̱t, na kang ó vyap aɗin Inan wó. Mmami na uYawe.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 <<Kang wa kà̱r ka̱t te wa vyat uwan ɓu ka̱t. Kang amwa ánəm va̱ u yar ka̱ inok a ra ka̱ awó ɓu a chu ìpin ka̱t.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Kang wa pwat unəm va̱ achwang kpəkpa̱ng ká̱ na ka̱t te wa nak iya̱m iga nlə̀p ìfang kà̱ mpyal ànəm ufofo ka̱t. Te ra ayər Inan ɓu, mmami na uYawe.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 <<Kang wa nəm nlang nnandər ka̱ ashe nnáp akwali ka̱t. Kang wa nyám nɗòm ishi ûnəm uga nkun ka̱t te wa ɗòm nnap ànəm uga ndur na a ji ka̱t. Nap akwali ôwan ɓu ká̱ nnandər.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Kang wa chen ká̱ nnáp akwam ka̱ apal anəm uro ka̱t, kang wá nak irirì áwan ɓu ka̱ ashe nɗaktak ka̱t. Mmami na uYawe.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 <<Kang wa yang ugənang ɓu ka̱ ashe ìgwak ka̱t. Ra̱n ká̱ uwan ɓu ká̱ nnandər, na kang nnap mɓá̱ngɓa̱ngɓa̱ngɓa̱ng á məl ɓu ka̱t.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Kang wa pyát ka̱t te wa ɓul ká̱ onəm ɓu ka̱t, ma̱n uwan ɓu wa ishi ɓu. Mmami na uYawe.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 <<Ó kpak oga nɗyáng mi. Kang ó re iya̱m nkang a kpàm apir aro pa̱ ɗi ka̱t, kang ó suk iram wó ká̱ apir iya̱m nsuk pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te ó pá ìlukwan iga apir atani pa̱ ɗongɗong ka̱t.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 <<A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uyen uchar uzwal uva̱ unəm uro kà̱ nnəm nggya ká̱ kang nna mmá ka̱m ishishi ka̱t te mmá fən na chit ka̱t, te mí pyat akə́kat. Mí yà ká̱ ngbá̱ng oza̱ ka̱t, ka̱kul uza̱ uwa ya nfən chit ka̱t.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Te unəm va̱ ta i ɓa ká̱ ìnagam iya̱m inana iga mpat, ka̱ anung aghal aga mɓut ûYawe.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Unəm uga mpyal awop i mwa ishishi ká̱ ìnagam iya̱m inana iga mpat kà̱ mpyal àYawe, ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm, te mí yar nnap mɓá̱ngɓa̱ngɓa̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 <<A yà pa̱ ó táng ashe mbin va̱ ta kang ó ɓál nza̱ ikún nggo ka̱kul nrí, te ó dər awúwar ká̱ ajan, ìzun pa̱ ishatɗing i yà ká̱ ajan ka̱ atak wó, mí rí ka̱t.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Ka̱ ashe ìzun iga ineɗing te, nkpaktak awúwar mí gar ka̱kul iya̱m inana ashep ûYawe.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Kang ka̱ ashe ìzun iga ìtukun te ó ri awúwar. A yà pa̱ ó nəm pa te, oga ìkun wó iwár awár pa̱ makmak. Mmami na uYawe, Inan wó.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 <<Kang ó ri iya̱m iga nchə̀r ka̱t. Kang ó nəm iva̱k ka̱t, kang ó nəm mmàm ka̱t.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Kang ó kà̱p akum ishi wó ka̱ asa̱l isu ka̱t, ka̱t te ó kpat nggyer wó ka̱t.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Kang ó kyen izər wó ka̱kul akúm ka̱t, ka̱t te ó cha nza̱m ka̱ izər wó ka̱t. Mmami na uYawe.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 <<Kang wa vyap ovan ɓu ovan ochar ka̱ atak nnak oza̱ kà̱ nnəm mmai kà̱ nzhi awop inan ka̱t, a yà pa̱ ó nəm pa te o ga̱ɓa̱n ka̱ atak inan iro kang mbin yəl ká̱ mmai.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Ó kpak ìlum aSati mi kang ô rup ká̱ atak awop mi. Mmami na uYawe.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 <<Kang ó ga atak onəm oga iva̱k ka̱t te aruhu onəm okukù na á nak wó ó vyap ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 <<Ó kpak nnap nnəm ônəm va̱ ya nra chit, ó na ichumchum ônəm gbák, kang ô ra ayər Inan wó. Mmami na uYawe.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 <<A yà pa̱ unəmchən ra nzəng ká̱ wó ka̱ ashe mbin wó te, kang ó kà̱r na ka̱t.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Ó nəm ûnəmchən va̱ ra ka̱ ashe wó wa áyen uga mbin, ó ma̱n na wa nva ó ma̱n ishi wó, ka̱kul ka̱ ó yà onəmchən ka̱ ashe mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 <<Kang ó kà̱r onəm ká̱ iya̱m iga mmàl iya̱m iga kwam ka̱t, ka̱ awalang va̱ mmawó kà̱ mmàl mbal, ìɗək, ka̱t te iyəl iya̱m.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Re o iya̱m iga mmàl ìɗək, ká̱ ìkpáng iga mma iya̱m, ká̱ iga mma iya̱m igálákgàlàk a yà iga nnandər. Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Ó kpak nkpaktak oga nɗyáng mi ká̱ nkpaktak oga nnap mpakpak mi, o nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.>>
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.