Levítico 19
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 là n̂kpaktak mɓut oIsa̱rila pa̱, <<Ó yà onəna̱n ka̱kul mmami, uYawe, Inan wó, mmami unəna̱n.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Nza̱ uzəngtəng wó nggo á kpak nnap nnəm ûnang wò ká̱ upo wò, kang ó kpak ìlum aSati mi, mmami na uYawe, Inan wó.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Kang ó le atak oga ichər, ka̱t te ó nəm ala̱ka̱n aga ichə̀r ka̱kul ishi wó ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 <<A yà pa̱ ó yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe, te ó yichi ka̱ asal va məma, na á yà ika̱mka̱m.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Mí ri ìzhe va̱ ta n̂da va mmá pà ká̱, ka̱t te kà̱ ìpin ìkpa̱kkpa̱k. Kang aɓuɓo va̱ le kà̱ ìlum iga ishatɗing te, mkpak mí shì ka̱ ashe apər.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 A yà pa̱ mmá ri kà̱ nra ngga nshatɗing te, i yà ìzhe iga ajan, mí ka̱m ka̱t.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Unəm va̱ ri te uza̱ i yar ìɗək mpat wò, ka̱kul uza̱ vyap iya̱m iyə́ryər va iji áYawe. Unəm va̱ ta mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 <<Kang a yà pa̱ ó ɓən iya̱m mbin wó te, kang wa ɓən anung ìram ɓu ka̱t, kang wa chák nva̱ng iya̱m mɓən ɓu ka̱t.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Te kang wa chák nva̱ng ìram ìba̱ngba̱ng ka̱t te wa wur oga awúwar va̱ tàk kà̱ mbin pa̱ chatchat ka̱t, re oza̱ ka̱kul onəm oga nkun ká̱ oɗyànəm. Mmami na uYawe, Inan wó.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 <<Kang ó nəm ayí ka̱t. Kang ó lam atak ka̱t. Kang ó nap akwam ka̱t.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Kang ó sóng anung aga akwam ká̱ aɗin mi ka̱t, na kang ó vyap aɗin Inan wó. Mmami na uYawe.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 <<Kang wa kà̱r ka̱t te wa vyat uwan ɓu ka̱t. Kang amwa ánəm va̱ u yar ka̱ inok a ra ka̱ awó ɓu a chu ìpin ka̱t.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Kang wa pwat unəm va̱ achwang kpəkpa̱ng ká̱ na ka̱t te wa nak iya̱m iga nlə̀p ìfang kà̱ mpyal ànəm ufofo ka̱t. Te ra ayər Inan ɓu, mmami na uYawe.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 <<Kang wa nəm nlang nnandər ka̱ ashe nnáp akwali ka̱t. Kang wa nyám nɗòm ishi ûnəm uga nkun ka̱t te wa ɗòm nnap ànəm uga ndur na a ji ka̱t. Nap akwali ôwan ɓu ká̱ nnandər.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Kang wa chen ká̱ nnáp akwam ka̱ apal anəm uro ka̱t, kang wá nak irirì áwan ɓu ka̱ ashe nɗaktak ka̱t. Mmami na uYawe.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 <<Kang wa yang ugənang ɓu ka̱ ashe ìgwak ka̱t. Ra̱n ká̱ uwan ɓu ká̱ nnandər, na kang nnap mɓá̱ngɓa̱ngɓa̱ngɓa̱ng á məl ɓu ka̱t.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Kang wa pyát ka̱t te wa ɓul ká̱ onəm ɓu ka̱t, ma̱n uwan ɓu wa ishi ɓu. Mmami na uYawe.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 <<Ó kpak oga nɗyáng mi. Kang ó re iya̱m nkang a kpàm apir aro pa̱ ɗi ka̱t, kang ó suk iram wó ká̱ apir iya̱m nsuk pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te ó pá ìlukwan iga apir atani pa̱ ɗongɗong ka̱t.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 <<A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uyen uchar uzwal uva̱ unəm uro kà̱ nnəm nggya ká̱ kang nna mmá ka̱m ishishi ka̱t te mmá fən na chit ka̱t, te mí pyat akə́kat. Mí yà ká̱ ngbá̱ng oza̱ ka̱t, ka̱kul uza̱ uwa ya nfən chit ka̱t.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Te unəm va̱ ta i ɓa ká̱ ìnagam iya̱m inana iga mpat, ka̱ anung aghal aga mɓut ûYawe.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Unəm uga mpyal awop i mwa ishishi ká̱ ìnagam iya̱m inana iga mpat kà̱ mpyal àYawe, ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm, te mí yar nnap mɓá̱ngɓa̱ngɓa̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 <<A yà pa̱ ó táng ashe mbin va̱ ta kang ó ɓál nza̱ ikún nggo ka̱kul nrí, te ó dər awúwar ká̱ ajan, ìzun pa̱ ishatɗing i yà ká̱ ajan ka̱ atak wó, mí rí ka̱t.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Ka̱ ashe ìzun iga ineɗing te, nkpaktak awúwar mí gar ka̱kul iya̱m inana ashep ûYawe.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Kang ka̱ ashe ìzun iga ìtukun te ó ri awúwar. A yà pa̱ ó nəm pa te, oga ìkun wó iwár awár pa̱ makmak. Mmami na uYawe, Inan wó.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 <<Kang ó ri iya̱m iga nchə̀r ka̱t. Kang ó nəm iva̱k ka̱t, kang ó nəm mmàm ka̱t.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 Kang ó kà̱p akum ishi wó ka̱ asa̱l isu ka̱t, ka̱t te ó kpat nggyer wó ka̱t.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Kang ó kyen izər wó ka̱kul akúm ka̱t, ka̱t te ó cha nza̱m ka̱ izər wó ka̱t. Mmami na uYawe.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 <<Kang wa vyap ovan ɓu ovan ochar ka̱ atak nnak oza̱ kà̱ nnəm mmai kà̱ nzhi awop inan ka̱t, a yà pa̱ ó nəm pa te o ga̱ɓa̱n ka̱ atak inan iro kang mbin yəl ká̱ mmai.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Ó kpak ìlum aSati mi kang ô rup ká̱ atak awop mi. Mmami na uYawe.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 <<Kang ó ga atak onəm oga iva̱k ka̱t te aruhu onəm okukù na á nak wó ó vyap ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 <<Ó kpak nnap nnəm ônəm va̱ ya nra chit, ó na ichumchum ônəm gbák, kang ô ra ayər Inan wó. Mmami na uYawe.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 <<A yà pa̱ unəmchən ra nzəng ká̱ wó ka̱ ashe mbin wó te, kang ó kà̱r na ka̱t.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Ó nəm ûnəmchən va̱ ra ka̱ ashe wó wa áyen uga mbin, ó ma̱n na wa nva ó ma̱n ishi wó, ka̱kul ka̱ ó yà onəmchən ka̱ ashe mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 <<Kang ó kà̱r onəm ká̱ iya̱m iga mmàl iya̱m iga kwam ka̱t, ka̱ awalang va̱ mmawó kà̱ mmàl mbal, ìɗək, ka̱t te iyəl iya̱m.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Re o iya̱m iga mmàl ìɗək, ká̱ ìkpáng iga mma iya̱m, ká̱ iga mma iya̱m igálákgàlàk a yà iga nnandər. Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 Ó kpak nkpaktak oga nɗyáng mi ká̱ nkpaktak oga nnap mpakpak mi, o nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.>>
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.