Josué 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ìpin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila wong achen ka̱ aShitim kang oza̱ ga aUrdun, ka̱ ta na oza̱ ra apa̱k kang oza̱ wong pa̱ng awang va̱ ta.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing te, onəm oga mpyal onəm ga ashe nkpaktak apa̱k,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 kang oza̱ nak onəm pa̱, << Awalang va̱ ó ya akwati aga nsar nnap-nlà aYawe Inan wó kang onəm oga mpyal awop oLawi á yar te, ó wong ka̱ atak va̱ mmawó kà̱, ó yar nvəva̱ng.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ó re ishimshe wó a gbəgba̱ng ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, ngbəgba̱ng a yà ashar ìkalong pa̱ ishatɗing. Kang ó ɓa datkulung ká̱ ka̱t, te i nak ó nyi asa̱l va̱ ó ga ngwol kà̱, ka̱kul pa̱ nna ka̱ ó wòl asa̱l ata̱ chit ka̱t.>>
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ká̱ ishimshe wó.>>
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Kang uJoshuwa là ônəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà na ó lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.>> Te oza̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, oza̱ lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Ka̱ nda va̱ ta̱ mi ga nrup ká̱ ɓu ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱, wa nva ka̱ n yà nzəng ká̱ uMusa te, wa nnà ta kpa, mi yà nzəng ká̱ ɓu.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Nak onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, <Awalang va̱ ó táng ka̱ arwangchwang ndəng aUrdun te, ó tong pa̱ kwák ka̱ ta.> >>
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Te uJoshuwa là ôIsa̱rila pa̱, <<Ó ɓa datkulung na ó fe nnap-nlà aYawe Inan wó.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Wa nnà ta̱ ó nyi ɗak pa̱, Inan iga irirì wa ká̱ ìshimshe wó, te i mai ka̱t uza̱ i ga mɓak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oHivi, ká̱ oPerizi, ká̱ oGirgashi, ká̱ oAmori, ká̱ oJebusi i le ka̱ mpyal wó.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Dər, akwati aga nsar nnap-nlà Inan uga nkpaktak apambin ka̱ nlyam ka̱ mpyal wó ka̱ ashe awang aUrdun.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Ǹyangmata̱ te, yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ka̱ ashe akum ìjili oIsa̱rila. Unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Kang awalang va̱ ndong ashar onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, unəm uga nzhi nkpaktak apambin, á táng ka̱ ashe ndəng aUrdun te, ndəng aUrdun va̱ ta i gəl. Kang ndəng va̱ ka̱ yà ka̱ nnang te, i ɓut ka̱ atak pa̱ zəng.>>
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Kang awalang va̱ onəm fa ka̱ ashe oga aghal pa̱ na ó pa̱ng Awang aUrdun te, onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà ləp mpyal ôza̱.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Ka̱ awalang aga mɓən iya̱m na ndəng i yəl Awang aUrdun ká̱. Awalang va̱ onəm oga mpyal awop chu arwangchwang ndəng kang á táng ka̱ ashishe te,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 ndəng va̱ ta re nnang. Ndəng va̱ ta ɓut atak pa̱ zəng nəm aɗuktum, gba̱ng ká̱ awang, ka̱ ìtong va mi wor pa̱ aAdam dat ká̱ aZaretan. Ndəng va̱ ta re nnang ngga ka̱ ashe ìWa Mman. Ǹna chit te, onəm pa̱ng awang va̱ dat ká̱ aJariko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Te onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe tong ka̱ mbin ngwomwom ka̱ ishimshe Awang aUrdun va̱ ta. Kang nkpaktak oIsa̱rila pa̱ng ka̱ mbin ngwomwom ga chu awalang va̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun ká̱ á.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.