Josué 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ìpin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila wong achen ka̱ aShitim kang oza̱ ga aUrdun, ka̱ ta na oza̱ ra apa̱k kang oza̱ wong pa̱ng awang va̱ ta.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing te, onəm oga mpyal onəm ga ashe nkpaktak apa̱k,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 kang oza̱ nak onəm pa̱, << Awalang va̱ ó ya akwati aga nsar nnap-nlà aYawe Inan wó kang onəm oga mpyal awop oLawi á yar te, ó wong ka̱ atak va̱ mmawó kà̱, ó yar nvəva̱ng.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Ó re ishimshe wó a gbəgba̱ng ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, ngbəgba̱ng a yà ashar ìkalong pa̱ ishatɗing. Kang ó ɓa datkulung ká̱ ka̱t, te i nak ó nyi asa̱l va̱ ó ga ngwol kà̱, ka̱kul pa̱ nna ka̱ ó wòl asa̱l ata̱ chit ka̱t.>>
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ká̱ ishimshe wó.>>
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Kang uJoshuwa là ônəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà na ó lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.>> Te oza̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, oza̱ lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Ka̱ nda va̱ ta̱ mi ga nrup ká̱ ɓu ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱, wa nva ka̱ n yà nzəng ká̱ uMusa te, wa nnà ta kpa, mi yà nzəng ká̱ ɓu.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Nak onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, <Awalang va̱ ó táng ka̱ arwangchwang ndəng aUrdun te, ó tong pa̱ kwák ka̱ ta.> >>
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Te uJoshuwa là ôIsa̱rila pa̱, <<Ó ɓa datkulung na ó fe nnap-nlà aYawe Inan wó.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Wa nnà ta̱ ó nyi ɗak pa̱, Inan iga irirì wa ká̱ ìshimshe wó, te i mai ka̱t uza̱ i ga mɓak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oHivi, ká̱ oPerizi, ká̱ oGirgashi, ká̱ oAmori, ká̱ oJebusi i le ka̱ mpyal wó.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Dər, akwati aga nsar nnap-nlà Inan uga nkpaktak apambin ka̱ nlyam ka̱ mpyal wó ka̱ ashe awang aUrdun.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Ǹyangmata̱ te, yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ka̱ ashe akum ìjili oIsa̱rila. Unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Kang awalang va̱ ndong ashar onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, unəm uga nzhi nkpaktak apambin, á táng ka̱ ashe ndəng aUrdun te, ndəng aUrdun va̱ ta i gəl. Kang ndəng va̱ ka̱ yà ka̱ nnang te, i ɓut ka̱ atak pa̱ zəng.>>
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Kang awalang va̱ onəm fa ka̱ ashe oga aghal pa̱ na ó pa̱ng Awang aUrdun te, onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà ləp mpyal ôza̱.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Ka̱ awalang aga mɓən iya̱m na ndəng i yəl Awang aUrdun ká̱. Awalang va̱ onəm oga mpyal awop chu arwangchwang ndəng kang á táng ka̱ ashishe te,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 ndəng va̱ ta re nnang. Ndəng va̱ ta ɓut atak pa̱ zəng nəm aɗuktum, gba̱ng ká̱ awang, ka̱ ìtong va mi wor pa̱ aAdam dat ká̱ aZaretan. Ndəng va̱ ta re nnang ngga ka̱ ashe ìWa Mman. Ǹna chit te, onəm pa̱ng awang va̱ dat ká̱ aJariko.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Te onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe tong ka̱ mbin ngwomwom ka̱ ishimshe Awang aUrdun va̱ ta. Kang nkpaktak oIsa̱rila pa̱ng ka̱ mbin ngwomwom ga chu awalang va̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun ká̱ á.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.