Josué 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF
1 Ìpin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila wong achen ka̱ aShitim kang oza̱ ga aUrdun, ka̱ ta na oza̱ ra apa̱k kang oza̱ wong pa̱ng awang va̱ ta.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing te, onəm oga mpyal onəm ga ashe nkpaktak apa̱k,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 kang oza̱ nak onəm pa̱, << Awalang va̱ ó ya akwati aga nsar nnap-nlà aYawe Inan wó kang onəm oga mpyal awop oLawi á yar te, ó wong ka̱ atak va̱ mmawó kà̱, ó yar nvəva̱ng.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Ó re ishimshe wó a gbəgba̱ng ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, ngbəgba̱ng a yà ashar ìkalong pa̱ ishatɗing. Kang ó ɓa datkulung ká̱ ka̱t, te i nak ó nyi asa̱l va̱ ó ga ngwol kà̱, ka̱kul pa̱ nna ka̱ ó wòl asa̱l ata̱ chit ka̱t.>>
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ká̱ ishimshe wó.>>
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Kang uJoshuwa là ônəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà na ó lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.>> Te oza̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta, oza̱ lyam ká̱ ka̱ mpyal onəm.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Ka̱ nda va̱ ta̱ mi ga nrup ká̱ ɓu ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱, wa nva ka̱ n yà nzəng ká̱ uMusa te, wa nnà ta kpa, mi yà nzəng ká̱ ɓu.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Nak onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, <Awalang va̱ ó táng ka̱ arwangchwang ndəng aUrdun te, ó tong pa̱ kwák ka̱ ta.> >>
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Te uJoshuwa là ôIsa̱rila pa̱, <<Ó ɓa datkulung na ó fe nnap-nlà aYawe Inan wó.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Wa nnà ta̱ ó nyi ɗak pa̱, Inan iga irirì wa ká̱ ìshimshe wó, te i mai ka̱t uza̱ i ga mɓak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oHivi, ká̱ oPerizi, ká̱ oGirgashi, ká̱ oAmori, ká̱ oJebusi i le ka̱ mpyal wó.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Dər, akwati aga nsar nnap-nlà Inan uga nkpaktak apambin ka̱ nlyam ka̱ mpyal wó ka̱ ashe awang aUrdun.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Ǹyangmata̱ te, yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ka̱ ashe akum ìjili oIsa̱rila. Unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Kang awalang va̱ ndong ashar onəm oga mpyal awop ova̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, unəm uga nzhi nkpaktak apambin, á táng ka̱ ashe ndəng aUrdun te, ndəng aUrdun va̱ ta i gəl. Kang ndəng va̱ ka̱ yà ka̱ nnang te, i ɓut ka̱ atak pa̱ zəng.>>
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Kang awalang va̱ onəm fa ka̱ ashe oga aghal pa̱ na ó pa̱ng Awang aUrdun te, onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà ləp mpyal ôza̱.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Ka̱ awalang aga mɓən iya̱m na ndəng i yəl Awang aUrdun ká̱. Awalang va̱ onəm oga mpyal awop chu arwangchwang ndəng kang á táng ka̱ ashishe te,
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 ndəng va̱ ta re nnang. Ndəng va̱ ta ɓut atak pa̱ zəng nəm aɗuktum, gba̱ng ká̱ awang, ka̱ ìtong va mi wor pa̱ aAdam dat ká̱ aZaretan. Ndəng va̱ ta re nnang ngga ka̱ ashe ìWa Mman. Ǹna chit te, onəm pa̱ng awang va̱ dat ká̱ aJariko.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Te onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe tong ka̱ mbin ngwomwom ka̱ ishimshe Awang aUrdun va̱ ta. Kang nkpaktak oIsa̱rila pa̱ng ka̱ mbin ngwomwom ga chu awalang va̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun ká̱ á.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.