Josué 23
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 UYawe na njul ôIsa̱rila chit ka̱ atak nkpaktak okpa ìkum oza̱, ovəngva̱ gang oza̱ á. Oza̱ gba̱ng chit ka̱ ashe njul va̱ ta, kang uJoshuwa gbák chit, a nəm izún chit pa̱ makmak.
1 E sucedeu que, muito tempo depois do SENHOR ter dado repouso para Israel de todos os seus inimigos ao redor, Josué tornou-se velho e acometido pela idade.
2 Te uJoshuwa wór nkpaktak oIsa̱rila, ká̱ onəmgbak oza̱, ká̱ onəm oga mpyal oza̱, ká̱ onəm oga nnáp-akwali oza̱, ká̱ onəm oga mpyal ìkum oza̱, kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ǹyangmata̱ te, n gbák chit, kang izún mi ga chit.
2 E Josué convocou todo o Israel, e os seus anciãos, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e lhes disse: Sou velho e acometido pelos anos;
3 Mmawó ká̱ ishi wó, ó ya nkpaktak iya̱m va̱ ya uYawe, Inan wó nəm n̂kpaktak oga mbin va̱ ta̱ ka̱kul wó, ka̱kul uYawe, Inan wó, uwa lung ìkum ka̱kul wó.
3 e vós vistes tudo o que o SENHOR, vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, é quem tem lutado por vós.
4 Ó dər, n káp oga mbin va̱ ta̱ chit iya̱mkup ôga akum ìjili wó, nvəngva̱ nná re, ká̱ nkpaktak oga mbin va̱ n ri chit ká̱ ìkum, a ɓan ka̱ aWang aUrdun ka̱ asal nfa alum, ga chu ìWa aMeditereniya ka̱ asa̱l ntar alum.
4 Vede que dividi para vós, por sorte, estas nações que restam, como herança para as vossas tribos, desde o Jordão, com todas as nações que extirpei, até o grande mar em direção ao oeste.
5 UYawe, Inan wó, uwa ká̱ ishi wò, i nak oza̱ i chəng ka̱ mpyal wó, kang uza̱ i ɓak oza̱ i fa ka̱ ashe mbin va̱ ta. Te ó ka̱m mbin oza̱, wa nva uYawe, Inan wó ka̱ yar nsar nnap-nlà á wó á.>>
5 E o SENHOR, vosso Deus, ele as expelirá de diante de vós, e as expulsará da vossa vista; e vós possuireis a sua terra, como o SENHOR, vosso Deus, vos tem prometido.
6 <<Ka̱kul nva̱ ta̱ te, ó sat pa̱ kakkərak, ó nak ishi, ó kpak nkpaktak iya̱m va̱ mmá lir ka̱ ashe nlir nnap-mpakpak aMusa, kang ó ga̱ɓa̱n awo ari ka̱t te, awo apəra̱m ka̱t.
6 Sede, portanto, muito corajosos, em guardar e fazer tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, para que daí não vos desvies para a direita, nem para a esquerda;
7 Kang ó gwang ishi ká̱ aɓo oga mbin va̱ re ka̱ ashe mbin va̱ ta ka̱t, kang ó wór oga aɗin inan oza̱, ka̱t te ó sóng anung ká̱ oza̱ ka̱t. Kang ó wop oza̱, ka̱t te ó ɓəram ôza̱ ka̱t.
7 para que não vades no meio destas nações, estas que permanecem no meio de vós; nem façais menção do nome dos seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, tampouco a eles vos curveis;
8 Ǹnyi te, ó da̱r nkàm ka̱ atak aYawe, Inan wó, wa nva ka̱ ó nəm ɓa chu nda ata̱ á.>>
8 mas, apegai-vos ao SENHOR, vosso Deus, como fizestes até este dia.
9 <<Ka̱kul uYawe ka̱ ɓak oga nnang mbin nkamkam chit ka̱ mpyal wó, kang a ɓa chu nda va̱ ta̱, unəm uro ya kur ndap ká̱ wó ka̱t.
9 Pois o SENHOR expulsou de diante de vós, grandes e fortes nações; porém quanto a vós, nenhum homem foi capaz de ficar de pé diante de vós até este dia.
10 Unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe wó, i ɓak okpa ìkum ìkalong, ka̱kul pa̱ uYawe, Inan wó, uwa i lung ìkum ka̱kul wó, wa nva uza̱ ka̱ yar nsar nnap-nlà á wó á.
10 Um homem de vós perseguirá a mil; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é quem luta por vós, como vos prometeu.
11 Te ó nak ishi ká̱ ishi wó pa̱ dakdak, ó ma̱n uYawe, Inan wó.>>
11 Portanto, atentai bem a vós mesmos, para que ameis o SENHOR, vosso Deus.
12 <<Ǹnyi te, a yà pa̱ ó ga̱ɓa̱n, ó gwang ishi ká̱ aɓo oga mbin va̱ re ka̱ ashe wó, kang ó ka̱m ichar ká̱ ôza̱,
12 Porém, se de alguma maneira vos voltardes, e vos unirdes ao remanescente destas nações, a saber, estas que permanecem no meio de vós, e com elas celebrardes casamentos, e entrardes a elas, e elas a vós;
13 te ó nyi pa̱ kpátkpát pa̱ uYawe, Inan wó i yà ká̱ mɓak oga mbin va̱ ta̱ ka̱ mpyal wó lap ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ ta te, oza̱ i tong ipang iga ləp ìfang, ká̱ oga ajəp a wó, oga nlilyat ka̱ asəm wó, kang izú ka̱ ashe íwu wó, yá ó ga ó zhì pa̱ kpaktak ka̱ ashe mbin nnəna̱n va̱ ta̱, nva̱ uYawe, Inan wó ka̱ na á wó á.>>
13 saibais com certeza que o SENHOR, vosso Deus, não mais expelirá nenhuma destas nações de diante de vós; mas elas serão laços e armadilhas para vós, e flagelos nos vossos lombos, e espinhos nos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o SENHOR vosso Deus vos deu.
14 <<Ǹyangmata̱ te, mmami ka̱ ngga nwòl asa̱l va̱ nkpaktak apambin i wòl kà̱. Ó nyinyi ká̱ nkpaktak igwák wó ká̱ irirì wó pa̱, oga iya̱m inəna̱n va̱ uYawe, Inan wó ka̱ yar nsar nnap-nlà kà̱ ka̱ apal wó pa̱ kpaktak te, iro pa̱ izəng á ɓur ka̱t.
14 E eis que neste dia estou seguindo pelo caminho de toda a terra; e saibais, em todos os vossos corações e em todas as vossas almas, que não falhou nenhuma das boas coisas que o SENHOR, vosso Deus, falou a respeito de vós; todas sucederam a vós, e nenhuma delas falhou.
15 Ǹnyi te, wa nva nkpaktak oga iya̱m inəna̱n va̱ uYawe, Inan wó ka̱ yar nsar nnap-nlà kà̱ ka̱ apal wó kang iro pa̱ izəng ɓur ka̱t, te wa nnà ta uza̱ i ɓa ka̱ nkpaktak oga iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ ka̱ là ka̱ apal wó, i ga chu awalang va̱ uza̱ i zhì wó ka̱ ashe mbin nnəna̱n va̱ ta̱, nva uza̱ ka̱ na á wó á.
15 Portanto, sucederá que, tal como as coisas boas vos sobrevieram, as quais o SENHOR, vosso Deus, vos prometeu; também o SENHOR trará sobre vós todas as coisas más, até que tenha vos destruído desta boa terra que o SENHOR, vosso Deus, vos deu.
16 A yà pa̱ ó gantal nsar nnap-nlà aYawe, Inan wó va̱ ta̱, nva̱ uza̱ nak á wó, kang ó ga ó wop oga inan iro, ó kuchi ôza̱ te, nlak ìgwak aYawe i fə̀r ka̱ apal wó, kang uza̱ i zhì wó pa̱ kəlak ka̱ ashe mbin nnəna̱n va̱ ta̱, nva uza̱ ka̱ na á wó á.>>
16 Quando tiverdes transgredido o pacto do SENHOR, vosso Deus, o qual ele vos ordenou, e tiverdes ido servir a outros deuses, e a eles vos inclinardes; então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e perecereis rapidamente da boa terra que ele vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.