Filipenses 4
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi oma̱nma̱n, mmawó va mi lom kà̱ wo, mmawó va nchang ìgwak mi, ká̱ iya̱m iga nnyam igwan mi, ônəm mi oma̱nma̱n, a mal pa̱ o tong a kəkam ka̱ ashe aPonzhi uYesu wa nnà ta.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mmami ka̱ nchal uAfodiya ká̱ uSintiki ka̱ nzhing, pa̱ oza̱ a təm ntəm ikángkáng ká̱ izəzər ka̱kul oza̱ oji aPonzhi uYesu.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Mmami ka̱ nchal ɓu anəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi uga nra ká̱ ishi. Wa ka̱mshi ochar va̱ ta. Ochar va lung nzəng ka̱ mi pa̱ gənggəng ka̱kul nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a. UKelemen ka̱ aɓo onəm oga nnəm inok nzəng ka̱ mi lung wa nnà ta kpa. Aɗin oza̱ pa̱ kpaktak na yà ka̱ ashe atakarda aɗin onəm oga irirì iga mbyet mbyet.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Pa̱ ɗəkər te, o təm ka̱ ashe nchang ìgwak ka̱kul aPonzhi uYesu. Mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi pa̱ o təm ka̱ ashe nchang ìgwak.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Re nnap nnəm wo ngga nra ìgwak a sat iya̱m va nkpaktak onəm i nyinyi. O rəng, uponzhi uYesu datkulung chit ka̱ nvang.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kang o təm ka̱ ashe nɗak igwák wo ka̱ apal ishi iya̱m ro ka̱t. O re Inan a nyi iya̱m va̱ ó ɗom pa̱ kpaktak ka̱ atak nnəm aduwa ka̱ achal nzəng ka̱ nna aɗəngchi á na.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nna te, nra ìgwak Inan va ji nkam nva̱ ji pa̱ ma kpán ipipir te, i pángchí igwák ka̱ nrəng-nnap wo pa̱ dakdak ka̱ ashe aYesu kəristi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ôgənang, ka̱ nkukur te, mmami ka̱ nla pa̱ o yə́l igwák wo ka̱ nrəng nnap iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ma pa̱ mma na ichumchum na a na, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak dakdak, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n pa̱ zarara̱, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak mí məma̱n ka̱ nzəng ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ɓyen ndər ɓyen a. A yà pa̱ iya̱m ro na yà va ɓyen ji pa̱ kpaktak, ká̱ iya̱m va mal pa̱ ma ɗəngchi ɗəngchi te, re o yəl igwák wo ká̱ apir iya̱m va̱ ta.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 O nəm inok ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ka̱ o ɗyang, ka̱t te ka̱ o ka̱m, ka̱t te ka̱ o fe ka̱ atak mi, ka̱t te iya̱m va ka̱ o ya ka̱ ashe nnap nnəm mi a. Ka̱ asa̱l va ta na Inan uga nna nra ìgwak i təm nzəng ká̱ wo.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mmami ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul aPonzhi uYesu, ka̱kul pa̱ o yenda̱l chit ka̱ apal ishi nnap nnakshi ka̱ mi. A ɗom wo ɗom ka̱ nnənəm matmat kan mbagar a wa a yà awo ka̱t.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mmami ka̱ nla iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ mmami ka̱ ashe nlan ka̱t. Ka̱kul n ɗyang ntəm ka̱ ashe nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ nlan iya̱m. N nyi iya̱m va̱ nyi kpa mí wór pa̱ ntəm ka̱ ashe ashik. N ɗyang aghan aga ntəm nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak. Mo te, ntəm ka̱ ashe afu ayəlyəl, ka̱t te ayang, ka̱t te ashik, ka̱t te nlan nggo. N nyinyi pa̱ chatchat.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mi nəm nkpaktak iya̱m nəm ka̱ ashe ichumchum anəm va uwa ka̱ nná ìkàm á mi a.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 ká̱ nnà te, o nəm ɓyen pari nva̱ o ka̱mshi mi ka̱m ka̱ ashe mɓək anung mi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ónəm oga aFilibi, o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱, nva̱ ka̱ o ɓan nfe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe kan n won n re mbin aMakidoniya te, ikilisiya iro ya í na iya̱m ówan yi ká̱ izəzər ka̱t, ijiwo yà chwat.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kà̱ɗi lap te, nva̱ ka̱ n yà ka̱ ashe nlan yà mmami ka̱ aTasalonika te, o re nre re á mi ka̱ nka̱mshi nva̱n pa̱ nkyák.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 N là nnap va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ mmami ka̱ nnəm aɗom imwa ka̱ atak wo ka̱t. Iya̱m va̱ n ɗom te, nna i nak iya̱m wo i fu i ji.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 O mwa mi chit mak yà ka̱ nla ka̱t. O fən nkun mi chit gba̱l pa̱ chatchat ka̱ atak imwa va̱ uIpaforoditus ɓa ka̱ a. Oza̱ wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi va nəng fa a chang. Wa iya̱m va ma pà ma shi Inan ma̱n ka̱ ma̱n a.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 UPonzhi Inan mi, i nak wo o ya iya̱m va pa̱ kpaktak o ɗom. Mi i kpa̱k ka̱ ashe ìdudur imakmak va ichumchum aYesu kəristi iga atak atántàn a.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Re ichumchum a təm iji Inan uPo yi mbyet mbyet. Nna a təm.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 O re anung n̂kpaktak onəm Inan va̱ uKəristi wór chit tong ojini a. O re anung ôza̱ á mi ka̱. Ogənan va̱ mmayi nzəng ka̱ oza̱ ka̱ nre anung awo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nkpaktak onəm Inan oga atak va̱ ta̱ ka̱ nre anung awo, a dong oga nzhi aKaisar uPonzhi uchumchum.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.