Filipenses 4

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi oma̱nma̱n, mmawó va mi lom kà̱ wo, mmawó va nchang ìgwak mi, ká̱ iya̱m iga nnyam igwan mi, ônəm mi oma̱nma̱n, a mal pa̱ o tong a kəkam ka̱ ashe aPonzhi uYesu wa nnà ta.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Mmami ka̱ nchal uAfodiya ká̱ uSintiki ka̱ nzhing, pa̱ oza̱ a təm ntəm ikángkáng ká̱ izəzər ka̱kul oza̱ oji aPonzhi uYesu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Mmami ka̱ nchal ɓu anəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi uga nra ká̱ ishi. Wa ka̱mshi ochar va̱ ta. Ochar va lung nzəng ka̱ mi pa̱ gənggəng ka̱kul nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a. UKelemen ka̱ aɓo onəm oga nnəm inok nzəng ka̱ mi lung wa nnà ta kpa. Aɗin oza̱ pa̱ kpaktak na yà ka̱ ashe atakarda aɗin onəm oga irirì iga mbyet mbyet.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pa̱ ɗəkər te, o təm ka̱ ashe nchang ìgwak ka̱kul aPonzhi uYesu. Mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi pa̱ o təm ka̱ ashe nchang ìgwak.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Re nnap nnəm wo ngga nra ìgwak a sat iya̱m va nkpaktak onəm i nyinyi. O rəng, uponzhi uYesu datkulung chit ka̱ nvang.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kang o təm ka̱ ashe nɗak igwák wo ka̱ apal ishi iya̱m ro ka̱t. O re Inan a nyi iya̱m va̱ ó ɗom pa̱ kpaktak ka̱ atak nnəm aduwa ka̱ achal nzəng ka̱ nna aɗəngchi á na.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Nna te, nra ìgwak Inan va ji nkam nva̱ ji pa̱ ma kpán ipipir te, i pángchí igwák ka̱ nrəng-nnap wo pa̱ dakdak ka̱ ashe aYesu kəristi.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ôgənang, ka̱ nkukur te, mmami ka̱ nla pa̱ o yə́l igwák wo ka̱ nrəng nnap iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ma pa̱ mma na ichumchum na a na, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak dakdak, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n pa̱ zarara̱, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak mí məma̱n ka̱ nzəng ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ɓyen ndər ɓyen a. A yà pa̱ iya̱m ro na yà va ɓyen ji pa̱ kpaktak, ká̱ iya̱m va mal pa̱ ma ɗəngchi ɗəngchi te, re o yəl igwák wo ká̱ apir iya̱m va̱ ta.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 O nəm inok ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ka̱ o ɗyang, ka̱t te ka̱ o ka̱m, ka̱t te ka̱ o fe ka̱ atak mi, ka̱t te iya̱m va ka̱ o ya ka̱ ashe nnap nnəm mi a. Ka̱ asa̱l va ta na Inan uga nna nra ìgwak i təm nzəng ká̱ wo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Mmami ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul aPonzhi uYesu, ka̱kul pa̱ o yenda̱l chit ka̱ apal ishi nnap nnakshi ka̱ mi. A ɗom wo ɗom ka̱ nnənəm matmat kan mbagar a wa a yà awo ka̱t.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Mmami ka̱ nla iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ mmami ka̱ ashe nlan ka̱t. Ka̱kul n ɗyang ntəm ka̱ ashe nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ nlan iya̱m. N nyi iya̱m va̱ nyi kpa mí wór pa̱ ntəm ka̱ ashe ashik. N ɗyang aghan aga ntəm nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak. Mo te, ntəm ka̱ ashe afu ayəlyəl, ka̱t te ayang, ka̱t te ashik, ka̱t te nlan nggo. N nyinyi pa̱ chatchat.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mi nəm nkpaktak iya̱m nəm ka̱ ashe ichumchum anəm va uwa ka̱ nná ìkàm á mi a.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ká̱ nnà te, o nəm ɓyen pari nva̱ o ka̱mshi mi ka̱m ka̱ ashe mɓək anung mi.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ónəm oga aFilibi, o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱, nva̱ ka̱ o ɓan nfe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe kan n won n re mbin aMakidoniya te, ikilisiya iro ya í na iya̱m ówan yi ká̱ izəzər ka̱t, ijiwo yà chwat.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Kà̱ɗi lap te, nva̱ ka̱ n yà ka̱ ashe nlan yà mmami ka̱ aTasalonika te, o re nre re á mi ka̱ nka̱mshi nva̱n pa̱ nkyák.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 N là nnap va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ mmami ka̱ nnəm aɗom imwa ka̱ atak wo ka̱t. Iya̱m va̱ n ɗom te, nna i nak iya̱m wo i fu i ji.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 O mwa mi chit mak yà ka̱ nla ka̱t. O fən nkun mi chit gba̱l pa̱ chatchat ka̱ atak imwa va̱ uIpaforoditus ɓa ka̱ a. Oza̱ wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi va nəng fa a chang. Wa iya̱m va ma pà ma shi Inan ma̱n ka̱ ma̱n a.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 UPonzhi Inan mi, i nak wo o ya iya̱m va pa̱ kpaktak o ɗom. Mi i kpa̱k ka̱ ashe ìdudur imakmak va ichumchum aYesu kəristi iga atak atántàn a.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Re ichumchum a təm iji Inan uPo yi mbyet mbyet. Nna a təm.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 O re anung n̂kpaktak onəm Inan va̱ uKəristi wór chit tong ojini a. O re anung ôza̱ á mi ka̱. Ogənan va̱ mmayi nzəng ka̱ oza̱ ka̱ nre anung awo.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nkpaktak onəm Inan oga atak va̱ ta̱ ka̱ nre anung awo, a dong oga nzhi aKaisar uPonzhi uchumchum.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.