Filipenses 4

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi oma̱nma̱n, mmawó va mi lom kà̱ wo, mmawó va nchang ìgwak mi, ká̱ iya̱m iga nnyam igwan mi, ônəm mi oma̱nma̱n, a mal pa̱ o tong a kəkam ka̱ ashe aPonzhi uYesu wa nnà ta.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mmami ka̱ nchal uAfodiya ká̱ uSintiki ka̱ nzhing, pa̱ oza̱ a təm ntəm ikángkáng ká̱ izəzər ka̱kul oza̱ oji aPonzhi uYesu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Mmami ka̱ nchal ɓu anəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi uga nra ká̱ ishi. Wa ka̱mshi ochar va̱ ta. Ochar va lung nzəng ka̱ mi pa̱ gənggəng ka̱kul nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a. UKelemen ka̱ aɓo onəm oga nnəm inok nzəng ka̱ mi lung wa nnà ta kpa. Aɗin oza̱ pa̱ kpaktak na yà ka̱ ashe atakarda aɗin onəm oga irirì iga mbyet mbyet.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Pa̱ ɗəkər te, o təm ka̱ ashe nchang ìgwak ka̱kul aPonzhi uYesu. Mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi pa̱ o təm ka̱ ashe nchang ìgwak.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Re nnap nnəm wo ngga nra ìgwak a sat iya̱m va nkpaktak onəm i nyinyi. O rəng, uponzhi uYesu datkulung chit ka̱ nvang.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kang o təm ka̱ ashe nɗak igwák wo ka̱ apal ishi iya̱m ro ka̱t. O re Inan a nyi iya̱m va̱ ó ɗom pa̱ kpaktak ka̱ atak nnəm aduwa ka̱ achal nzəng ka̱ nna aɗəngchi á na.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nna te, nra ìgwak Inan va ji nkam nva̱ ji pa̱ ma kpán ipipir te, i pángchí igwák ka̱ nrəng-nnap wo pa̱ dakdak ka̱ ashe aYesu kəristi.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ôgənang, ka̱ nkukur te, mmami ka̱ nla pa̱ o yə́l igwák wo ka̱ nrəng nnap iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ma pa̱ mma na ichumchum na a na, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak dakdak, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n pa̱ zarara̱, ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak mí məma̱n ka̱ nzəng ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ɓyen ndər ɓyen a. A yà pa̱ iya̱m ro na yà va ɓyen ji pa̱ kpaktak, ká̱ iya̱m va mal pa̱ ma ɗəngchi ɗəngchi te, re o yəl igwák wo ká̱ apir iya̱m va̱ ta.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 O nəm inok ká̱ iya̱m va pa̱ kpaktak ka̱ o ɗyang, ka̱t te ka̱ o ka̱m, ka̱t te ka̱ o fe ka̱ atak mi, ka̱t te iya̱m va ka̱ o ya ka̱ ashe nnap nnəm mi a. Ka̱ asa̱l va ta na Inan uga nna nra ìgwak i təm nzəng ká̱ wo.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mmami ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul aPonzhi uYesu, ka̱kul pa̱ o yenda̱l chit ka̱ apal ishi nnap nnakshi ka̱ mi. A ɗom wo ɗom ka̱ nnənəm matmat kan mbagar a wa a yà awo ka̱t.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mmami ka̱ nla iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ mmami ka̱ ashe nlan ka̱t. Ka̱kul n ɗyang ntəm ka̱ ashe nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ nlan iya̱m. N nyi iya̱m va̱ nyi kpa mí wór pa̱ ntəm ka̱ ashe ashik. N ɗyang aghan aga ntəm nza̱ apir ntəm nggo chit nzəng ka̱ nchang ìgwak. Mo te, ntəm ka̱ ashe afu ayəlyəl, ka̱t te ayang, ka̱t te ashik, ka̱t te nlan nggo. N nyinyi pa̱ chatchat.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mi nəm nkpaktak iya̱m nəm ka̱ ashe ichumchum anəm va uwa ka̱ nná ìkàm á mi a.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ká̱ nnà te, o nəm ɓyen pari nva̱ o ka̱mshi mi ka̱m ka̱ ashe mɓək anung mi.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ónəm oga aFilibi, o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱, nva̱ ka̱ o ɓan nfe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe kan n won n re mbin aMakidoniya te, ikilisiya iro ya í na iya̱m ówan yi ká̱ izəzər ka̱t, ijiwo yà chwat.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kà̱ɗi lap te, nva̱ ka̱ n yà ka̱ ashe nlan yà mmami ka̱ aTasalonika te, o re nre re á mi ka̱ nka̱mshi nva̱n pa̱ nkyák.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 N là nnap va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ mmami ka̱ nnəm aɗom imwa ka̱ atak wo ka̱t. Iya̱m va̱ n ɗom te, nna i nak iya̱m wo i fu i ji.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 O mwa mi chit mak yà ka̱ nla ka̱t. O fən nkun mi chit gba̱l pa̱ chatchat ka̱ atak imwa va̱ uIpaforoditus ɓa ka̱ a. Oza̱ wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi va nəng fa a chang. Wa iya̱m va ma pà ma shi Inan ma̱n ka̱ ma̱n a.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 UPonzhi Inan mi, i nak wo o ya iya̱m va pa̱ kpaktak o ɗom. Mi i kpa̱k ka̱ ashe ìdudur imakmak va ichumchum aYesu kəristi iga atak atántàn a.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Re ichumchum a təm iji Inan uPo yi mbyet mbyet. Nna a təm.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 O re anung n̂kpaktak onəm Inan va̱ uKəristi wór chit tong ojini a. O re anung ôza̱ á mi ka̱. Ogənan va̱ mmayi nzəng ka̱ oza̱ ka̱ nre anung awo.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nkpaktak onəm Inan oga atak va̱ ta̱ ka̱ nre anung awo, a dong oga nzhi aKaisar uPonzhi uchumchum.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.