Ezequiel 40
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye aga nggəshi kà̱ ìzun iga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun iga ntəm izwal yi, kà̱ ìzun iga ìgba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing kà̱ nva̱ng va̱ mmá shin ìtong aUrushelima chit, ká̱ nda va̱ ta te, awó aYawe fə́r ka̱ apal ishi mi, te á yar mi ɓa ká̱ ka̱ ta.
1 Em 28 de abril, no vigésimo quinto ano de nosso exílio, catorze anos depois da queda de Jerusalém, a mão do S enhor veio sobre mim, e ele me levou para lá.
2 UYawe ga ká̱ mi kà̱ mbin aIsa̱rila ka̱ ashe alár, uza̱ nak mi ka̱ apal aɓam va rup byet, ka̱ ta n ya atak wa ìtong ka̱ asa̱l nkwandal.
2 Numa visão, Deus me levou para a terra de Israel e me colocou num monte muito alto. Dali, vi em direção ao sul algo parecido com uma cidade.
3 Awalang va̱ uza̱ ɓa ká̱ mi ka̱ ta, te n ya unəm uro uva fa izər ká̱ acham arəzang, á kpán asang nsámsám ká̱ apir azáng aro aga mmal iya̱m ka̱ awó. Kang uza̱ sat ka̱ anung asa̱l.
3 Quando ele me levou mais perto, vi um homem cuja face brilhava como bronze. Ele estava em pé junto a uma porta e tinha na mão uma corda de medir feita de linho e uma vara de medir.
4 Te unəm va̱ ta là á mi pa̱, <<Á ya anəm, dər ká̱ ìwú ɓu, fe ká̱ achwang ɓu, kang ɓù nak ishi ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ mi nyám á ɓu, ka̱kul nnà kang mmá ɓa ká̱ ɓu ka̱ ta̱ pa̱ ń nyám á ɓu. Nyám ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ u ya n̂zhi àIsa̱rila.>>
4 Disse-me: “Filho do homem, observe e ouça. Preste muita atenção a tudo que lhe mostrarei. Você foi trazido aqui para que eu lhe mostre várias coisas. Depois você voltará ao povo de Israel e contará tudo que vir”.
5 N ya akamsəlang gáng agbagba nzhi Inan nchumchum. Nwang azáng aga mmàl iya̱m va̱ ka̱ awó anəm va̱ ta te ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo. Te uza̱ màl ntwat akamsəlang va̱ ta te uza̱ ya azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, nrurup azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O homem pegou a vara de medir de 3 metros de comprimento e com ela mediu o muro, que tinha 3 metros de espessura e 3 metros de altura.
6 Uza̱ le ga anung asa̱l aga ndər asa̱l nfa alum, uza̱ kyén ka̱ apal atak ntòng nkikyen ɓa ga, te uza̱ màl ntwat anung asəsa̱l azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
6 Em seguida, foi à porta leste. Subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha 3 metros de profundidade.
7 Nwang afu nzhi onəm oga mpángchí atak azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, ntutwat azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng. Ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi. Anung nzhi va̱ nna dát ká̱ atak njul ngga anung asa̱l nzhi Inan nchumchum te azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
7 Na passagem de entrada, havia salas para guardas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media 3 metros de cada lado, e a distância entre as salas era de 2,5 metros ao longo da parede da passagem. A soleira interna da porta, que dava para o pórtico na extremidade interna da passagem de entrada, tinha 3 metros de profundidade.
8 Te uza̱ màl anung asa̱l atak njul ngga ashe va̱ dər asa̱l nzhi Inan nchumchum azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
8 Ele também mediu o pórtico.
9 Te uza̱ màl atak njul ngga anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kang uza̱ màl oga nggugwan ashar pa̱ neɗing. Atak njul ngga anung asa̱l va̱ ta dər asa̱l awu nzhi Inan nchumchum.
9 Tinha 4 metros de extensão e suas colunas tinham 1 metro de espessura. Esse pórtico era a extremidade interna da passagem de entrada e era voltado para o templo.
10 Kà̱ nza̱ ngba̱k nggo ngga anung asa̱l aga asa̱l nfa alum te oga afu nzhi onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing. Mmàl oza̱ iya̱m zəngtəng, kang ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi iya̱m zəngtəng.
10 Havia três salas de cada lado da passagem de entrada. Cada uma tinha as mesmas medidas, e as paredes entre elas também eram idênticas.
11 Te uza̱ màl mbal anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang agəla̱n anung asa̱l ashar ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo.
11 Então o homem mediu a porta de entrada, que tinha 5 metros de largura e 6,5 metros de comprimento na passagem.
12 Nya akamsəlang na yà kà̱ mpyal afu nzhi onəm oga mpángchí atak va̱ ta, irurup ashar pa̱ nzəng ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Kang mmàl nzhi onəm oga mpángchí atak ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
12 Em frente de cada sala havia uma mureta com 0,5 metro de altura. As salas propriamente ditas tinham 3 metros de cada lado.
13 Te uza̱ màl anung asa̱l ɓan ka̱ ashe afu nzhi onəm oga mpángchí atak ga chu anung asa̱l ka̱ ashe afu nzhi va̱ mal ikoksok ka̱ nwan wò, te mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n shatɗing ká̱ aɓuɓo.
13 Então ele mediu toda a largura da porta, a distância desde a parede dos fundos de uma sala para guardas até a parede dos fundos de outra sala; essa distância era de 12,5 metros.
14 Uza̱ màl atak njul kpa, irurup ashar ìgba̱l ka̱ utukun, kang agəla̱n gáng atak njul.
14 Mediu as paredes divisórias ao longo de todo o interior da passagem até o pórtico; a distância era de 30 metros.
15 Ka̱ anung asa̱l aga ntar ga chu nkùr aga atak njul ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo.
15 O comprimento total da passagem, de uma extremidade à outra, era de 25 metros.
16 Oga mɓol ayə́r nna yà gáng oga afu ńzhi onəm oga mpángchí atak kang a gáng atak njul kpa. Mmá cha ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ izər nzhi va̱ kap afu nza̱ nzhi nggo.
16 Nas paredes das salas e em suas paredes divisórias havia janelas embutidas que se estreitavam em direção à parte interna. Também havia janelas no pórtico. As superfícies das paredes divisórias eram enfeitadas com entalhes de palmeiras.
17 Te uza̱ tar ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n aga gbai, n dər te n ya oga nzhi ká̱ ipáng mmá gba̱p gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta. Oga nzhi ìsəm pa̱ ishatɗing gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta.
17 Então o homem me levou pela entrada até o pátio externo do templo. Ao longo das paredes do pátio havia uma calçada e, junto às paredes, havia trinta salas que abriam para a calçada.
18 Atak agba̱pgba̱p va̱ ta ra ka̱ ngba̱k oga anung nkəlang kang nwuwang á màl dakdak ká̱ oga anung nkəlang va̱ ta. Nnà atak agba̱pgba̱p aga asa̱l avəng.
18 A calçada ladeava as portas, e seu comprimento desde os muros até o pátio era o mesmo da passagem de entrada. Essa era a calçada inferior.
19 Te uza̱ màl ìshimshe va̱ kà̱ mpyal anung asa̱l aga agəla̱n aga agbai ká̱ anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, uza̱ ya ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, wa na ta kpa ká̱ asa̱l mpal.
19 Em seguida, o homem mediu a largura do pátio externo do templo, entre a entrada externa e a interna, e a distância era de 50 metros.
20 Te uza̱ mal nwang ká̱ mbal anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l agəla̱n aga agbai.
20 O homem mediu a porta norte da mesma forma que a leste.
21 Oga afu nzhi nji onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul mal dakdak ká̱ anung asa̱l aga nggəshi. Kang nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, mbəbal ashar ìsəm pa̱ neɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
21 Também ali havia três salas e um pórtico. Todas as medidas eram iguais às da porta leste. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura entre as paredes dos fundos de uma sala para guardas e a parede dos fundos de outra sala.
22 Kang oga mɓol ayiyər, ká̱ oga atak njujul, ká̱ ala̱ka̱n oga ikún akulom va̱ mmá cha te iya̱m zəngtəng ká̱ anung asa̱l va̱ dər asa̱l nfa alum á. Atak ntòng ashar pa̱ fangshat kang onəm i chu nkukur, agəla̱n anung asa̱l nna yà kà̱ mpyal oga atak ntòng ashar va̱ ta.
22 As janelas, o pórtico e os enfeites de palmeiras eram idênticos aos da porta leste. Havia sete degraus que davam para a passagem da entrada, e o pórtico ficava na extremidade interna da passagem de entrada.
23 Kà̱ mpyal anung asa̱l aga asa̱l mpal, te anung asa̱l nna yà aga ntar agəla̱n aga ashe, wa ǹna ta kpa ka̱ anung asa̱l aga nfa alum. Kang uza̱ mal kà̱ anung asa̱l ga chu anung asa̱l ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun.
23 Do lado norte, como do lado leste, havia outra porta que dava para o pátio interno do templo, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
24 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ asa̱l nkwandal, ka̱ ta te anung asa̱l aro nna yà dər asa̱l nkwandal. Uza̱ màl izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul, te oza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
24 Então o homem me levou à porta sul e mediu suas partes, e eram exatamente iguais às medidas das outras portas.
25 Oga mɓol ayə́r òma yà gáng anung asa̱l va̱ ta ká̱ atak njujul wa oga mɓol ayə́r aɓoshi nro. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
25 Tinha janelas ao longo das paredes, como as outras, e um pórtico no qual a passagem de entrada abria para o pátio externo. E, como nas outras portas, a passagem de entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
26 Nna ká̱ atak ntòng nkyén pa̱ nfangshat ɓa ga chu igəla̱n anung asa̱l. Mmá cha ala̱ka̱n ikún akulom ka̱ apal oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, pa̱ zəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
26 Essa entrada também tinha uma escada com sete degraus que davam para ela, um pórtico na extremidade interna e enfeites de palmeiras nas paredes divisórias.
27 Kang anung asa̱l nna yà ka̱ asa̱l nkwandal agəla̱n aga ashe va̱ ta. Uza̱ mal ka̱ anung asa̱l va̱ ta ga chu anung asa̱l aga agbai aga asa̱l nkwandal ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
27 E aqui também havia outra entrada que dava para o pátio interno, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
28 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l anung asa̱l aga nkwandal, uza̱ màl anung asa̱l va̱ ta, te uza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
28 Então o homem me levou à porta sul, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
29 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
29 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. E, como nas outras portas, a passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
30 Oga atak njul nna yà gáng oga anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo.
30 (Os pórticos que davam para o pátio interno tinham 4 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.)
31 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
31 O pórtico da porta sul ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
32 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l nfa alum, kang uza̱ màl anung asa̱l, á màl dakdak wa oga aɓoshi aro.
32 Então ele me levou à porta leste, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
33 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
33 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
34 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
34 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
35 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal, kang uza̱ màl na, màl dakdak ká̱ oga aɓoshi aro.
35 Então ele me levou à porta norte, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
36 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
36 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico tinham as mesmas medidas das outras portas e janelas dispostas da mesma forma. A entrada da passagem tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
37 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
37 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
38 Ka̱ ngba̱k atak njul aga ashe oga anung asa̱l te, afu nzhi na yà ká̱ anung ka̱ ngba̱k pa̱ nzəng ka̱ nza̱ anung asa̱l aga ashe nggo, atak va ta mí nàl oga iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kà̱.
38 No pórtico de uma das entradas internas havia uma porta que dava para uma sala lateral onde era lavada a carne para os holocaustos.
39 Ka̱ ashe atak njul ngga anung asa̱l, te atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo, ka̱ atak va ta mí pà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ iga mpat.
39 De cada lado desse pórtico havia duas mesas onde os animais para os sacrifícios eram abatidos para os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
40 Ka̱ anung asa̱l aga agbai atak njul, ka̱ atak ntòng nkyén mɓa ngga anung asa̱l aga asa̱l mpal te oga atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
40 Do lado de fora do pórtico, de cada lado das escadas que subiam para a entrada norte, havia mais duas mesas.
41 Oga atebəl nna yà pa̱ neɗing kà̱ nza̱ ngba̱k anung asa̱l nggo, pa̱ kpaktak te, oga atebəl pa̱ na̱nne ava mí pà oga iya̱m nkang iya̱m inana kà̱.
41 Havia, portanto, oito mesas no total, quatro do lado de dentro e quatro do lado de fora, onde se abatiam os sacrifícios.
42 Kang oga atebəl nna yà pa̱ neɗing va mmá nəm ká̱ ipáng ikpákpà, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, nwuwang ká̱ mbəbal ashar pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo, kang nrurup ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo. Ka̱ ta na mí nak oga iya̱m iga mpà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ oga aɓo nləfər.
42 Também havia quatro mesas de pedra cortada para o preparo dos holocaustos, cada uma com 75 centímetros de comprimento e de largura e 50 centímetros de altura. Sobre essas mesas eram colocadas os instrumentos para abater os animais para os sacrifícios.
43 Kang oga nggùnggúng gáng ashe afu nzhi va̱ ta, nwuwang mbar ifang pa̱ izəng. Ka̱ apal oga atebəl va ta mí nak ìzhe iya̱m inana.
43 Havia ganchos, cada um com 8 centímetros de comprimento, presos ao redor das paredes do pórtico. A carne dos sacrifícios era colocada sobre as mesas.
44 Ka̱ asa̱l agbai aga ntar anung asa̱l aga ashe oga nzhi pa̱ mparəm nna yà ka̱ ta, pa̱ nzəng ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l nkwandal, nzəngtəng kà̱ ngba̱k anung asa̱l aga asa̱l nkwandal va dər asa̱l mpal.
44 Dentro do pátio interno havia duas salas, uma ao lado da porta norte, voltada para o sul, e outra ao lado da porta sul, voltada para o norte.
45 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Nzhi va̱ dər asa̱l nkwandal te nji onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ nzhi Inan nchumchum,
45 E o homem me disse: “A sala ao lado da porta norte é para os sacerdotes que supervisionam a manutenção do templo.
46 kang nzhi va̱ dər asa̱l mpal te, ka̱kul onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ atak mpyal awop. Omà akum ìjili àZadok, ova ka̱ ashe oLawi i ɓa datkulung ká̱ uYawe pa̱ ó nəm inok á na.>>
46 A sala ao lado da porta sul é para os sacerdotes encarregados do altar, os descendentes de Zadoque, pois somente eles, dentre todos os levitas, podem se aproximar do S enhor , para servir diante dele”.
47 Te uza̱ màl agəla̱n, ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun nwuwang ká̱ mbəbal. Kang atak aga mpyal awop nna yà kà̱ mpyal nzhi va̱ ta.
47 Então o homem mediu o pátio interno, e era um quadrado com 50 metros de largura e 50 metros de comprimento. O altar ficava no pátio em frente ao templo.
48 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ atak njul ngga atak awop va̱ ta, kang uza̱ màl oga nggwan atak njul va̱ ta, ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Mbal anung asa̱l va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo, kang ngba̱k izəzər ngga anung asa̱l ashar pa̱ tukun ká̱ aɓuɓo.
48 Então ele me levou ao pórtico do templo. Mediu as paredes de ambos os lados da passagem para o pórtico, e tinham 2,5 metros de espessura. A entrada propriamente dita tinha 7 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham mais 1,5 metros de comprimento.
49 Nwang atak njul va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ tukun, kang mbəbal ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangzəngtəng ká̱ aɓuɓo. Oza̱ i kyén oga atak ntòng nkyén pa̱ ngba̱pchi, nna yà ka̱ nggwan pa̱ nzəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
49 O pórtico tinha 10 metros de largura e 6 metros de profundidade. Dez degraus subiam para ele, com uma coluna de cada lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.