Ezequiel 40

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye aga nggəshi kà̱ ìzun iga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun iga ntəm izwal yi, kà̱ ìzun iga ìgba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing kà̱ nva̱ng va̱ mmá shin ìtong aUrushelima chit, ká̱ nda va̱ ta te, awó aYawe fə́r ka̱ apal ishi mi, te á yar mi ɓa ká̱ ka̱ ta.
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 UYawe ga ká̱ mi kà̱ mbin aIsa̱rila ka̱ ashe alár, uza̱ nak mi ka̱ apal aɓam va rup byet, ka̱ ta n ya atak wa ìtong ka̱ asa̱l nkwandal.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 Awalang va̱ uza̱ ɓa ká̱ mi ka̱ ta, te n ya unəm uro uva fa izər ká̱ acham arəzang, á kpán asang nsámsám ká̱ apir azáng aro aga mmal iya̱m ka̱ awó. Kang uza̱ sat ka̱ anung asa̱l.
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Te unəm va̱ ta là á mi pa̱, <<Á ya anəm, dər ká̱ ìwú ɓu, fe ká̱ achwang ɓu, kang ɓù nak ishi ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ mi nyám á ɓu, ka̱kul nnà kang mmá ɓa ká̱ ɓu ka̱ ta̱ pa̱ ń nyám á ɓu. Nyám ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ u ya n̂zhi àIsa̱rila.>>
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 N ya akamsəlang gáng agbagba nzhi Inan nchumchum. Nwang azáng aga mmàl iya̱m va̱ ka̱ awó anəm va̱ ta te ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo. Te uza̱ màl ntwat akamsəlang va̱ ta te uza̱ ya azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, nrurup azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Uza̱ le ga anung asa̱l aga ndər asa̱l nfa alum, uza̱ kyén ka̱ apal atak ntòng nkikyen ɓa ga, te uza̱ màl ntwat anung asəsa̱l azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 Nwang afu nzhi onəm oga mpángchí atak azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng, ntutwat azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng. Ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi. Anung nzhi va̱ nna dát ká̱ atak njul ngga anung asa̱l nzhi Inan nchumchum te azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 Te uza̱ màl anung asa̱l atak njul ngga ashe va̱ dər asa̱l nzhi Inan nchumchum azáng aga mmàl iya̱m pa̱ zəng.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 Te uza̱ màl atak njul ngga anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kang uza̱ màl oga nggugwan ashar pa̱ neɗing. Atak njul ngga anung asa̱l va̱ ta dər asa̱l awu nzhi Inan nchumchum.
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 Kà̱ nza̱ ngba̱k nggo ngga anung asa̱l aga asa̱l nfa alum te oga afu nzhi onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing. Mmàl oza̱ iya̱m zəngtəng, kang ìshimshe afu nzhi ká̱ afu nzhi iya̱m zəngtəng.
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 Te uza̱ màl mbal anung asa̱l ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang agəla̱n anung asa̱l ashar ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 Nya akamsəlang na yà kà̱ mpyal afu nzhi onəm oga mpángchí atak va̱ ta, irurup ashar pa̱ nzəng ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Kang mmàl nzhi onəm oga mpángchí atak ashar pa̱ gba̱pchi ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 Te uza̱ màl anung asa̱l ɓan ka̱ ashe afu nzhi onəm oga mpángchí atak ga chu anung asa̱l ka̱ ashe afu nzhi va̱ mal ikoksok ka̱ nwan wò, te mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n shatɗing ká̱ aɓuɓo.
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 Uza̱ màl atak njul kpa, irurup ashar ìgba̱l ka̱ utukun, kang agəla̱n gáng atak njul.
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 Ka̱ anung asa̱l aga ntar ga chu nkùr aga atak njul ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo.
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Oga mɓol ayə́r nna yà gáng oga afu ńzhi onəm oga mpángchí atak kang a gáng atak njul kpa. Mmá cha ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ izər nzhi va̱ kap afu nza̱ nzhi nggo.
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Te uza̱ tar ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n aga gbai, n dər te n ya oga nzhi ká̱ ipáng mmá gba̱p gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta. Oga nzhi ìsəm pa̱ ishatɗing gáng agəla̱n aga agbai va̱ ta.
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Atak agba̱pgba̱p va̱ ta ra ka̱ ngba̱k oga anung nkəlang kang nwuwang á màl dakdak ká̱ oga anung nkəlang va̱ ta. Nnà atak agba̱pgba̱p aga asa̱l avəng.
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 Te uza̱ màl ìshimshe va̱ kà̱ mpyal anung asa̱l aga agəla̱n aga agbai ká̱ anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, uza̱ ya ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, wa na ta kpa ká̱ asa̱l mpal.
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 Te uza̱ mal nwang ká̱ mbal anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l agəla̱n aga agbai.
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Oga afu nzhi nji onəm oga mpángchí atak pa̱ nshatɗing kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul mal dakdak ká̱ anung asa̱l aga nggəshi. Kang nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, mbəbal ashar ìsəm pa̱ neɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Kang oga mɓol ayiyər, ká̱ oga atak njujul, ká̱ ala̱ka̱n oga ikún akulom va̱ mmá cha te iya̱m zəngtəng ká̱ anung asa̱l va̱ dər asa̱l nfa alum á. Atak ntòng ashar pa̱ fangshat kang onəm i chu nkukur, agəla̱n anung asa̱l nna yà kà̱ mpyal oga atak ntòng ashar va̱ ta.
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Kà̱ mpyal anung asa̱l aga asa̱l mpal, te anung asa̱l nna yà aga ntar agəla̱n aga ashe, wa ǹna ta kpa ka̱ anung asa̱l aga nfa alum. Kang uza̱ mal kà̱ anung asa̱l ga chu anung asa̱l ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun.
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ asa̱l nkwandal, ka̱ ta te anung asa̱l aro nna yà dər asa̱l nkwandal. Uza̱ màl izər nzhi va̱ kap afu nzhi ká̱ atak njujul, te oza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 Oga mɓol ayə́r òma yà gáng anung asa̱l va̱ ta ká̱ atak njujul wa oga mɓol ayə́r aɓoshi nro. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Nna ká̱ atak ntòng nkyén pa̱ nfangshat ɓa ga chu igəla̱n anung asa̱l. Mmá cha ala̱ka̱n ikún akulom ka̱ apal oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, pa̱ zəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Kang anung asa̱l nna yà ka̱ asa̱l nkwandal agəla̱n aga ashe va̱ ta. Uza̱ mal ka̱ anung asa̱l va̱ ta ga chu anung asa̱l aga agbai aga asa̱l nkwandal ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l anung asa̱l aga nkwandal, uza̱ màl anung asa̱l va̱ ta, te uza̱ iya̱m zəngtəng ka̱ oga aɓoshi nro.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu nzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Oga atak njul nna yà gáng oga anung asa̱l aga agəla̱n aga ashe, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo.
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe ka̱ asa̱l nfa alum, kang uza̱ màl anung asa̱l, á màl dakdak wa oga aɓoshi aro.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal, kang uza̱ màl na, màl dakdak ká̱ oga aɓoshi aro.
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 Oga afu nzhizhi, ká̱ oga izər nzhi va̱ kap afu ńzhi, ká̱ oga atak njujul oza̱ iya̱m zəngtəng wa oga aɓoshi nro, kang oga mɓol ayə́r gáng na ká̱ nkpaktak atak njujul. Nwuwang ashar ìsəm pa̱ ina̱nne ama̱n pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo.
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Atak njujul dər asa̱l agəla̱n aga agbai, mmá cha oga ala̱ka̱n oga ikún akulom ka̱ oga ngba̱k anung asa̱l, kang nna yà ká̱ atak aga ntòng nkyén pa̱ nna̱nne.
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Ka̱ ngba̱k atak njul aga ashe oga anung asa̱l te, afu nzhi na yà ká̱ anung ka̱ ngba̱k pa̱ nzəng ka̱ nza̱ anung asa̱l aga ashe nggo, atak va ta mí nàl oga iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kà̱.
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Ka̱ ashe atak njul ngga anung asa̱l, te atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo, ka̱ atak va ta mí pà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ iga mpat.
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Ka̱ anung asa̱l aga agbai atak njul, ka̱ atak ntòng nkyén mɓa ngga anung asa̱l aga asa̱l mpal te oga atebəl nna yà pa̱ parəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Oga atebəl nna yà pa̱ neɗing kà̱ nza̱ ngba̱k anung asa̱l nggo, pa̱ kpaktak te, oga atebəl pa̱ na̱nne ava mí pà oga iya̱m nkang iya̱m inana kà̱.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Kang oga atebəl nna yà pa̱ neɗing va mmá nəm ká̱ ipáng ikpákpà, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, nwuwang ká̱ mbəbal ashar pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo, kang nrurup ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo. Ka̱ ta na mí nak oga iya̱m iga mpà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ oga aɓo nləfər.
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 Kang oga nggùnggúng gáng ashe afu nzhi va̱ ta, nwuwang mbar ifang pa̱ izəng. Ka̱ apal oga atebəl va ta mí nak ìzhe iya̱m inana.
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 Ka̱ asa̱l agbai aga ntar anung asa̱l aga ashe oga nzhi pa̱ mparəm nna yà ka̱ ta, pa̱ nzəng ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal va dər asa̱l nkwandal, nzəngtəng kà̱ ngba̱k anung asa̱l aga asa̱l nkwandal va dər asa̱l mpal.
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Nzhi va̱ dər asa̱l nkwandal te nji onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ nzhi Inan nchumchum,
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 kang nzhi va̱ dər asa̱l mpal te, ka̱kul onəm oga mpyal awop ova kà̱ nnak ishi ká̱ atak mpyal awop. Omà akum ìjili àZadok, ova ka̱ ashe oLawi i ɓa datkulung ká̱ uYawe pa̱ ó nəm inok á na.>>
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Te uza̱ màl agəla̱n, ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun nwuwang ká̱ mbəbal. Kang atak aga mpyal awop nna yà kà̱ mpyal nzhi va̱ ta.
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ atak njul ngga atak awop va̱ ta, kang uza̱ màl oga nggwan atak njul va̱ ta, ashar pa̱ na̱nne ká̱ aɓuɓo kà̱ nza̱ ngba̱k nggo. Mbal anung asa̱l va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo, kang ngba̱k izəzər ngga anung asa̱l ashar pa̱ tukun ká̱ aɓuɓo.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 Nwang atak njul va̱ ta ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ tukun, kang mbəbal ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangzəngtəng ká̱ aɓuɓo. Oza̱ i kyén oga atak ntòng nkyén pa̱ ngba̱pchi, nna yà ka̱ nggwan pa̱ nzəng kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.