Ezequiel 18

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 <<Iza̱ mmawó ka̱ nrərəng ka̱ apal ntar achu va̱ ta̱ ka̱ apambin aIsa̱rila, nna va̱ pa̱,
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 <<Nva̱ nna n yà mmami uYawe, n là pa̱, mí yà ká̱ ntar achu va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila lap ka̱t.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Dər, nkpaktak irirì ijem, irirì apon ká̱ ija ayen pa̱ kpaktak ijem. Unəm va̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng te uwà i kú.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 — ausente —
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 — ausente —
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 — ausente —
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 — ausente —
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 — ausente —
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 <<Te a yà pa̱ uza̱ mar uyen va ɓa ta̱l unəm uga nvyat onəm, uga ntar nchə̀r, ka̱t te uva ka̱ nnəm izəngtəng ka̱ ashe oga iya̱m va̱ ta̱,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 iva upupon nəm apipir ka̱t.
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 — ausente —
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 Uza̱ i na akat ka̱ ndədəng, ka̱ nram mmak ka̱ apəpal. Te uza̱ i ləlár ɗò? Uza̱ i lár ka̱t. Ka̱kul uza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ ta̱ nəm. Uza̱ i kú ikúku, nchìchər i le ûwà ka̱ ishi.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 <<Kang a yà pa̱ unəm va̱ ta mar uyen uva̱ ya nkpaktak oga mpat va̱ ya upon wò nəm, káp ka̱ nva̱ uza̱ ya iya̱m va̱ ya upon wò nəm, te uza̱ nəm pa jiwò ka̱t.
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 — ausente —
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 — ausente —
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 Uza̱ i kú ka̱kul mpat apon wò ka̱t, uza̱ i lár.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Upupon ka̱r onəm, á vyat ugənang wò, á nəm iya̱m iva ɓyen ka̱t ka̱ ashe onəm wò, uza̱ i kú ka̱ ashe mpat wò.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 <<O ɓəp pa̱, <Iza̱ nak kang uyen i yar nsur mpat apon wò ka̱t yà?> Nva̱ uyen va̱ ta kpak nnap-akwali, á nəm iya̱m va məma, uza̱ kpak nkpaktak nɗyáng mi pa̱ dakdak, uza̱ i lár.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Unəm va̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng te uwà i kú. Uyen i yar nsur mpat apon wò ka̱t, upon i yar nsur mpat ayen wò ka̱t. Inəna̱n ánəm unəna̱n i təm ka̱ apal ishishi, inga ánəm unga i təm ka̱ apal ishishi.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 <<Kang a yà pa̱ unəm unga i re nkpaktak oga iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng wò va̱ uza̱ nəm, uza̱ kpak nkpaktak oga nɗyáng mi, kang uza̱ i nəm inəna̱n ká̱ nnandər te, uza̱ i lár, uza̱ i kú ka̱t.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Mí yà ka̱ nrəng ká̱ nkpaktak mpəpat va̱ uza̱ nəm ka̱t. Ka̱ atak inəna̱nnəna̱n va uza̱ nəm te, uza̱ i lár.
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 N fe nchang ikú ánəm unga fe ɗò? UNəm uga nzhi uYawe à là. N ɗòm pa̱ uza̱ á ga̱ɓa̱n á re nnap nnəm wò na uza̱ á lár ka̱t ɗò?
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 <<Nva̱ngva̱ unəm unəna̱n i re nnəm iya̱m inəna̱n wò kang i nəm iɓá̱ngɓa̱ng, te uza̱ nəm nkpaktak iya̱m iga nnəm ajan va̱ unəm unga ka̱ nnənəm te, uza̱ i ləlár ɗò? Nkpaktak oga nnap nnənəm nnəna̱n va̱ uza̱ nəm te mí rəng ká̱ oza̱ lap ka̱t. Uza̱ nəm nnandər ka̱t, te uza̱ i kú ka̱ ashe oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng va uza̱ nəm.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 <<Ká̱ nnà te o la pa̱, <Asa̱l áPonzhi Inan dakdak ka̱t.> Kusuk, o fe á nzhi aIsa̱rila, asa̱l mi dakdak ka̱t ɗó? Asa̱l wó na dakdak ka̱t, kat ɗò?
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 A yà pa̱ unəm unəna̱n re nnəm iya̱m inəna̱n wò, kang à nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng, te uza̱ i kú ka̱ ashe oza̱. Uza̱ i kú ka̱ ashe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va uza̱ nəm.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Kang a yà pa̱ unəm unga re iya̱m inga wò va̱ uza̱ ka̱ nəm, kang à nəm inəna̱n ká̱ nnandər, te uza̱ i gár irirì wò.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Ka̱kul uza̱ rəng nnap kang uza̱ ga̱ɓa̱n ka̱ atak nkpaktak oga mpat va̱ uza̱ nəm, te uza̱ i lár, uza̱ i kú ka̱t.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Ká̱ nnà te nzhi aIsa̱rila là pa̱, <Asa̱l áPonzhi Inan dakdak ka̱t.> Á nzhi àIsa̱rila, asa̱l mi dakdak ka̱t ɗó? Asa̱l wó na dakdak ka̱t, ka̱t ɗò?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á nzhi àIsa̱rila, mi ga nnap-akwali n̂za̱ unəm nggo ka̱ atak nnap nnənəm, uNəm uga nzhi uYawe à là. Ó ga̱ɓa̱n ó re nkpaktak oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó, le kang oza̱ a nak wó kà̱ nru ka̱t.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Ó kap ká̱ nkpaktak oga mpat va̱ ó pat, ó ram ìgwak ìpipye ka̱ aruhu apipye. Ka̱kul iza̱ kang ó kú yà, á nzhi àIsa̱rila?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 N fe nchang ikú ánəm ro ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là. Ó ga̱ɓa̱n na ó lár.
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.