Ezequiel 12

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 <<Á ya anəm, mmaɓu ka̱ ntəm ka̱ ishimshe onəm oga nfa iya̱mkak, va ka̱ iwú iga ǹya atak, ká̱ nnà te oza̱ i ya ka̱t, oma ka̱ achwang aga nfe nnap, ká̱ nnà te oza̱ fe ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, ɗa̱mshi iya̱m achen ɓu ka̱kul ngga izwal, te ga ká̱ alum ka̱ ìwu oza̱. Ɓu ga wa azwal, ɓu re atak ɓu, ɓu ga atak ro ka̱ ìwu oza̱, mwote aghan a ga oza̱, káp ka̱ nva̱ oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Ɓu fa ka̱ iya̱m achen ɓu ká̱ alum kà̱ ìwu oza̱, wa iya̱m achen aga ngga izwal, kang ɓu ga ká̱ arurong kà̱ ìwu oza̱, te ga wa ngga izwal.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Ɓu tul izər nzhi kà̱ ìwu oza̱, te ɓu fa kà̱ mɓuɓol.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Kà̱ ìwu oza̱ ɓu yar iya̱m achen, ɓu nak ka̱ gar ɓu, ɓu ga ká̱ ya atak kpà̱r chit. Ɓu gún asa̱l awu ɓu, le kang wa ya mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul n nak ɓu chit iya̱m iga nyám ìpir nnàp n̂zhi aIsa̱rila.>>
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Te n nəm wa nva mmá là á mi. N fa ka̱ iya̱m achen mi ká̱ alum, wa iya̱m achen aga ngga izwal. Ka̱ arurong te n tul izər nzhi ká̱ awó mi. Te n fa ká̱ atak akpá̱rkpà̱r ka̱ iya̱m achen mi ka̱ agar ka̱ ìwu oza̱.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Ká̱ ìpin te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 <<Á ya anəm, nzhi àIsa̱rila ngga nfa iya̱mkak ɓəp ɓu pa̱, <Iza̱ ɓu nəm yà?>
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 <<Là ôza̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <Nnap nlà va̱ ta̱ yar unəm uga mpyal aUrushelima ka̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila va̱ ka̱ ashishe.>
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Là ôza̱ pa̱, <Mmami iya̱m iga nnyám ìpir nnap ka̱ atak wó.> <<Wa nva n nəm te, wa nnà ta mí nəm ka̱ oza̱, oza̱ i ga izwal.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 Unəm uga mpyal uZedekiya va̱ ka̱ ashe oza̱ te, i yar iya̱m achen wò, i nak ka̱ agar wò, i fa ká̱ atak akpá̱rkpà̱r. Oza̱ i tul izər akamsəlang á na i fa kà̱. Uza̱ i gún asa̱l awu wò, le kang uza̱ á ya mbin va̱ ta ká̱ ìwu wò ka̱t.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Mi mang icha mi á na, mi kpán na. Mi ga ka̱ na ka̱ aBabel, ka̱ mbin oKaldi ka̱ nna kpa te uza̱ i ya mbin va̱ ta ka̱t, kang uza̱ i ga nkú ka̱ ta.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Mi lyangshin nkpaktak onəm oga nka̱mshishi ka̱ nkpaktak oshozhashozha va̱ gáng na ka̱ ayə́r kà̱ nza̱ asa̱l awu nggo. Mi tur ndokchi mi ɓak nva̱ng oza̱.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 <<Ka̱ nva̱ng va̱ mi lyangshin oza̱ ka̱ ashe mbín ka̱ apambin, te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Te mi re ka̱ ashe oza̱ pa̱ ɗa̱p i lár ka̱ atak ndokchi, ka̱ ayang ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul na oza̱ a pwa nkpaktak oga ajan va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe onəm, ka̱ atak va̱ oza̱ ga kà̱. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 <<Á ya anəm, ri iya̱m-nrì ɓu ka̱ ntán izər, wá ndəng ɓu ka̱ ngga̱m ka̱ ayər.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Là ônəm oga mbin va̱ ta̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,<Onəm oga aUrushelima ka̱ mbin aIsa̱rila, oza̱ i ri iya̱m-nrì oza̱ ka̱ ntán izər, oza̱ i wá ndəng oza̱ ka̱ ayər. Kang mbin oza̱ i ra agúng, ka̱kul irishì nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Oga ítong va̱ mmá ka̱ ntəm ka̱ ashishe, te i ra agúng, mbin va̱ ta i təm atak alakchi. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Te uYawe là nnap ka̱ mi pa̱,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 <<Á ya anəm, ntar achu va̱ mí là ka̱ ashe mbin aIsa̱rila pa̱, <Oga nra ka̱ ngga, kang alár aro yà yə́l ka̱t, te iza̱ yà?>
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ò ga nnak ntar achu va̱ ta̱ i kùr, kang mí là ntar achu va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila lap ka̱t.> Là ôza̱ pa̱ oga nra rwam chit nva nza̱ alár nggo i yə́l.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Ka̱kul alár aga nlàm atak ká̱ iva̱k i yà ka̱ ashe nzhi aIsa̱rila lap ka̱t.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Ka̱kul mmami, uYawe, mi ga nlà nnap, kang nnap-nlà va̱ mi là te i ga ǹyə́l, i gbà̱ng nva̱ng ka̱t. Ka̱ ashe oga nra wó, á nzhi ngga nfa iya̱mkak, mi là kang mi nak i yə́l, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 <<Á ya anəm, dər, onəm oga aIsa̱rila kà̱ nlà pa̱, <Alár va̱ uza̱ kà̱ ǹyiya te aga nra va nna ɓur nggbəgbà̱ng ka̱ mpyal, kà̱ nlà iya̱m va i ga nfa nna nggbəgbà̱ng.>
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 <<Ka̱kul nva̱ ta te là ôza̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nnap-nlà wò nro yà i kali lap ka̱t, iya̱m va̱ ò là te i yə́l, uNəm uga nzhi uYawe à là.>>
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.