Ezequiel 12

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 O Senhor falou comigo assim:
2 <<Á ya anəm, mmaɓu ka̱ ntəm ka̱ ishimshe onəm oga nfa iya̱mkak, va ka̱ iwú iga ǹya atak, ká̱ nnà te oza̱ i ya ka̱t, oma ka̱ achwang aga nfe nnap, ká̱ nnà te oza̱ fe ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, ɗa̱mshi iya̱m achen ɓu ka̱kul ngga izwal, te ga ká̱ alum ka̱ ìwu oza̱. Ɓu ga wa azwal, ɓu re atak ɓu, ɓu ga atak ro ka̱ ìwu oza̱, mwote aghan a ga oza̱, káp ka̱ nva̱ oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 Ɓu fa ka̱ iya̱m achen ɓu ká̱ alum kà̱ ìwu oza̱, wa iya̱m achen aga ngga izwal, kang ɓu ga ká̱ arurong kà̱ ìwu oza̱, te ga wa ngga izwal.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Ɓu tul izər nzhi kà̱ ìwu oza̱, te ɓu fa kà̱ mɓuɓol.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Kà̱ ìwu oza̱ ɓu yar iya̱m achen, ɓu nak ka̱ gar ɓu, ɓu ga ká̱ ya atak kpà̱r chit. Ɓu gún asa̱l awu ɓu, le kang wa ya mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul n nak ɓu chit iya̱m iga nyám ìpir nnàp n̂zhi aIsa̱rila.>>
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 Te n nəm wa nva mmá là á mi. N fa ka̱ iya̱m achen mi ká̱ alum, wa iya̱m achen aga ngga izwal. Ka̱ arurong te n tul izər nzhi ká̱ awó mi. Te n fa ká̱ atak akpá̱rkpà̱r ka̱ iya̱m achen mi ka̱ agar ka̱ ìwu oza̱.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Ká̱ ìpin te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 <<Á ya anəm, nzhi àIsa̱rila ngga nfa iya̱mkak ɓəp ɓu pa̱, <Iza̱ ɓu nəm yà?>
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 <<Là ôza̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <Nnap nlà va̱ ta̱ yar unəm uga mpyal aUrushelima ka̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila va̱ ka̱ ashishe.>
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Là ôza̱ pa̱, <Mmami iya̱m iga nnyám ìpir nnap ka̱ atak wó.> <<Wa nva n nəm te, wa nnà ta mí nəm ka̱ oza̱, oza̱ i ga izwal.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 Unəm uga mpyal uZedekiya va̱ ka̱ ashe oza̱ te, i yar iya̱m achen wò, i nak ka̱ agar wò, i fa ká̱ atak akpá̱rkpà̱r. Oza̱ i tul izər akamsəlang á na i fa kà̱. Uza̱ i gún asa̱l awu wò, le kang uza̱ á ya mbin va̱ ta ká̱ ìwu wò ka̱t.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 Mi mang icha mi á na, mi kpán na. Mi ga ka̱ na ka̱ aBabel, ka̱ mbin oKaldi ka̱ nna kpa te uza̱ i ya mbin va̱ ta ka̱t, kang uza̱ i ga nkú ka̱ ta.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 Mi lyangshin nkpaktak onəm oga nka̱mshishi ka̱ nkpaktak oshozhashozha va̱ gáng na ka̱ ayə́r kà̱ nza̱ asa̱l awu nggo. Mi tur ndokchi mi ɓak nva̱ng oza̱.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 <<Ka̱ nva̱ng va̱ mi lyangshin oza̱ ka̱ ashe mbín ka̱ apambin, te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 Te mi re ka̱ ashe oza̱ pa̱ ɗa̱p i lár ka̱ atak ndokchi, ka̱ ayang ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul na oza̱ a pwa nkpaktak oga ajan va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe onəm, ka̱ atak va̱ oza̱ ga kà̱. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 O Senhor falou assim comigo:
18 <<Á ya anəm, ri iya̱m-nrì ɓu ka̱ ntán izər, wá ndəng ɓu ka̱ ngga̱m ka̱ ayər.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 Là ônəm oga mbin va̱ ta̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,<Onəm oga aUrushelima ka̱ mbin aIsa̱rila, oza̱ i ri iya̱m-nrì oza̱ ka̱ ntán izər, oza̱ i wá ndəng oza̱ ka̱ ayər. Kang mbin oza̱ i ra agúng, ka̱kul irishì nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 Oga ítong va̱ mmá ka̱ ntəm ka̱ ashishe, te i ra agúng, mbin va̱ ta i təm atak alakchi. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 Te uYawe là nnap ka̱ mi pa̱,
21 O Senhor falou comigo assim:
22 <<Á ya anəm, ntar achu va̱ mí là ka̱ ashe mbin aIsa̱rila pa̱, <Oga nra ka̱ ngga, kang alár aro yà yə́l ka̱t, te iza̱ yà?>
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ò ga nnak ntar achu va̱ ta̱ i kùr, kang mí là ntar achu va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila lap ka̱t.> Là ôza̱ pa̱ oga nra rwam chit nva nza̱ alár nggo i yə́l.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 Ka̱kul alár aga nlàm atak ká̱ iva̱k i yà ka̱ ashe nzhi aIsa̱rila lap ka̱t.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 Ka̱kul mmami, uYawe, mi ga nlà nnap, kang nnap-nlà va̱ mi là te i ga ǹyə́l, i gbà̱ng nva̱ng ka̱t. Ka̱ ashe oga nra wó, á nzhi ngga nfa iya̱mkak, mi là kang mi nak i yə́l, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
26 O Senhor me disse:
27 <<Á ya anəm, dər, onəm oga aIsa̱rila kà̱ nlà pa̱, <Alár va̱ uza̱ kà̱ ǹyiya te aga nra va nna ɓur nggbəgbà̱ng ka̱ mpyal, kà̱ nlà iya̱m va i ga nfa nna nggbəgbà̱ng.>
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 <<Ka̱kul nva̱ ta te là ôza̱ pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nnap-nlà wò nro yà i kali lap ka̱t, iya̱m va̱ ò là te i yə́l, uNəm uga nzhi uYawe à là.>>
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.