Êxodo 17

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila re ǹzam aSin, oza̱ nəm achen ka̱ apal nlà àYawe ága ləp apa̱k ka̱ aRefidəm, ka̱ ta te ndəng yà ónəm pa̱ áwá ka̱t.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Te onəm kyep nnap-nlà úMusa pa̱, <<Na ndəng á yi na í wá.>> UMusa là óza̱ pa̱, <<Sang kang o kyep nnap á mi yà? Sang kang ó mmá uYawe yà?>>
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Ndəng gbá̱l onəm ka̱ ta, te ónəm lwang nnap ka̱ apal áMusa, oza̱ là pa̱, <<Sang kang u fa ká̱ yi ka̱ ashe aMasar pa̱ ú gbá̱ng yi ká̱ ovan yi ká̱ iya̱m nkang yi, ká̱ ndəng gbà̱l yà?>>
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Te uMusa yə́ng ûYawe pa̱, <<Iza̱ mi nəm ká̱ onəm va̱ ta̱ yà? I gbà̱ng ka̱t te oza̱ i kwan mi ká̱ ipáng>>
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 UYawe là ûMusa pa̱, <<Watar mpyal ónəm va̱ ta te wur onəmgbak oIsa̱rila oro nzəng ká̱ ɓu. Yar idari va̱ u pàn aNilu ká̱ ka̱ awo na ú ga.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Mi ga nsat ka̱ ta kà̱ mpyal ɓu ka̱ apal ipáng ka̱ aHorep, te ɓu pàn ipáng va̱ ta kang ndəng i fa ka̱ ashishe te onəm i wá.>> Te ûMusa nəm iya̱m va̱ ta kà̱ ìwú onəmgbak oga aIsa̱rila.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Uza̱ wór atak ata pa̱ aMasak ká̱ aMeriba, ka̱kul oIsa̱rila kyep nnap, kang oza̱ ma uYawe, i là pa̱, <<UYawe uwa yà ka̱ ashe yi ɗò, ka̱t te yà ka̱t?>>
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 OAmalek ɓa ru oIsa̱rila ká̱ ìkum ka̱ aRefidəm.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 UMusa là uJoshuwa pa̱, <<Yak onunggwan ayi, na o ga o lung oAmalek. Ìpin te mi ga nsat ka̱ apal aɗuktum ká̱ idari Inan ka̱ awo mi.>>
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Te uJoshuwa nəm wa nva uMusa là á na, uza̱ lung oAmalek. UMusa, uHaruna ká̱ uHur nnyi te kyen itəngtəng aɗuktum.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Nva̱ngva̱ uMusa i gha̱p awo wò ka̱ apal te uIsa̱rila i nəm igwan, nva̱ngva̱ uza̱ i jul awo wò te uAmalek i nəm igwan.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Kà̱ nva̱ngva̱ awo wom uMusa te oza̱ yar ìpang nak á na kang uza̱ təm ka̱ apəpal. Te uHaruna ká̱ uHur tə́p awuwo, uro ká̱ ngba̱k nro kang uro kà̱ nro te awuwo sat pa̱ kwák har alum ga tar.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Te uJoshuwa ri uAmalek ká̱ onənəm ká̱ ndokchi.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Lir iya̱m va̱ ta̱ ka̱ apal awá na átəm iya̱m iga nrəng ká̱, te kung úJoshuwa, ka̱kul mi dəkən nrəng ká̱ oAmalek pa̱ chatchat ka̱vəng apaɓur.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Te uMusa me atak nshì iya̱m awop kang à wór aɗiɗin pa̱ <UYawe Nissi,>
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 te uza̱ là pa̱, <Gha̱p ataniaYawe ka̱ apal.> UYawe i ga nlung oAmalek nlwàk ka̱ apal nlwàk.>>
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.