2 Samuel 11
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Awalang va̱ ìzun ga̱ɓa̱n chit, ka̱ ashe nra va̱ oponzhi i ga ìkum te, uDawuda re uJowap ká̱ onunggwan aponzhi ká̱ nkpaktak oshozha oIsa̱rila pa̱ á ga a lung oAmmon. Te oza̱ ga zhì oAmmon kang oza̱ ra anyimnyal gáng ìtong iga aRaba. Ǹnyi te, uDawuda uwa yà ka̱ aUrushelima.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Davi enviou Joabe, seus oficiais e todo o Israel. Eles destruíram os filhos de Amom e sitiaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 N̂da nro ka̱ arurong te, uDawuda wong ka̱ atak njul ka̱ apal iya̱m nra kang uza̱ ka̱ nchen ka̱ apal nzhi iponzhi. Ka̱ apal nzhi nva̱ ta te, uza̱ ya uchar uro ka̱ ngwór izər. Uchar va̱ ta ɓyen byet,
2 Uma tarde, Davi se levantou do seu leito e andava passeando no terraço do palácio real. Dali viu uma mulher que estava tomando banho; ela era muito bonita.
3 kang uDawuda re unəm uro pa̱ á gbap uchar va̱ ta á wò. Unəm va̱ ta là á na pa̱, <<Uza̱ uBatsheba, uya aEliyam uchar, uchar aUriya unəm oHiti.>>
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: — É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Te uDawuda re onəm oga ǹre ga ɓa ká̱ na. Uchar va̱ ta ɓa atətak kang uza̱ ra ká̱ na. Te uchar va̱ ta le ga nzhi. Uza̱ wa gba̱l akpar ka̱ ǹyang, kang uza̱ gba̱l ká̱ nnàl izər ka̱ atak akpar wa nva oIsa̱rila i nəm á.
4 Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa.
5 Ka̱ nvəva̱ng te, uBatsheba təm ka̱ anyám, kang à re ǹre ûDawuda pa̱, <<Mmami ká̱ izər pa̱ iparəm.>>
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: — Estou grávida.
6 Te uDawuda re ǹre ûJowap pa̱, <<Re ǹre á mi ká̱ uUriya uHiti.>> Te uJowap re ǹre ûDawuda ká̱ uUriya.
6 Então Davi enviou mensageiros a Joabe, dizendo: — Mande-me Urias, o heteu. E Joabe mandou Urias a Davi.
7 Awalang va̱ uUriya ɓa atətak te, uDawuda ɓəp ikángkáng aJowap ká̱ iji oshozha ká̱ asa̱l awu va̱ ìkum ka̱ ngga ká̱.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Te uDawuda là ûUriya pa̱, <<Fa ga nzhi ɓu na u nàl ashar na u jul.>> Te, uUriya fa ka̱ ashe nzhi aponzhi, kang uponzhi re ǹre á na ká̱ imwa iya̱m-nrì ka̱ nva̱ng.
8 Depois, Davi disse a Urias: — Vá para casa e descanse. Urias saiu do palácio real, e logo saiu atrás dele um presente do rei.
9 Ǹnyi te, uUriya ga nzhi wò ka̱t, uza̱ ra nzəng ká̱ onəm oga mpángchí uponzhi ka̱ anung nkəlang àponzhi.
9 Porém Urias dormiu junto ao portão do palácio, com todos os servos do seu senhor, e não foi para casa.
10 Mma là ûDawuda pa̱, <<UUriya ga nzhi ka̱t.>> Te uDawuda wór na ɓəp na pa̱, <<Nna u le ka̱ chen ta̱, te sang kang u ga nzhi ka̱t yà?>>
10 Relataram isso a Davi, dizendo: — Urias não foi para casa. Então Davi disse a Urias: — Você não vem de uma viagem? Por que não foi para casa?
11 UUriya na ama̱n pa̱, <<Akwati aga nsar nnap-nlà ká̱ oshozha oIsa̱rila ká̱ oga aYahuda oma kà̱ nra ka̱ ashe oga aghal, kang unəm uga mpyal mi uJowap ká̱ oshozha anəm uga nzhi mi, oma ra apa̱k ka̱ agbagba. Mi yar sang kang mi ga nzhi mi, pa̱ na n ri, n ngwa, n nra ká̱ uchar mi yà? Ká̱ nva̱ nna u yà ká̱ irirì te, mi yà ka̱ nnəm apir nnap wa nva̱ ta ka̱t.>>
11 Urias respondeu: — A arca, Israel e Judá ficam em tendas. Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e me deitar com a minha mulher? Juro pela vida do rei que não faria tal coisa.
12 Te uDawuda là ûUriya pa̱, <<Ra ka̱ta̱ nda ká̱ ipin ikpa̱kkpa̱k kà̱ɗi, te mi re ɓu ɓu le.>> Te uUriya ra ka̱ aUrushelima wa nva̱ uponzhi là á.
12 Então Davi disse a Urias: — Fique aqui ainda hoje. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 UDawuda chal na ka̱ nri iya̱m-nrì kang à nak na wa nchè kang nchè gba̱l na. Ǹnyi te, atak la te, uUriya ga nzhi ka̱ atak achar wò ka̱t. Uza̱ ra ka̱ apal ndakal wò nzəng ká̱ okpari aponzhi.
13 Davi o convidou para comer e beber com ele, e o embebedou. À tarde, Urias saiu e foi deitar-se no seu leito, na companhia dos servos de seu senhor. Ele não foi para casa.
14 Ka̱ iɓotak te uponzhi lir iya̱m na ûUriya pa̱ a ga a na ûJowap.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Ka̱ ashe nlir va̱ ta te, uza̱ lir ûJowap pa̱, <<Nak uUriya ka̱ mpyal ìkum, ka̱ atak va ìkum sur ka̱ pa̱ gənggəng. Te ó le ga nva̱ng o re na ká̱ nkukwa na mmá gba̱l na.>>
15 Na carta escreveu o seguinte: “Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.”
16 Nva̱ uJowap kà̱ nra anyimnyal gáng ìtong va̱ ta te, uza̱ nak uUriya ka̱ atak va onunggwan okpa ìkum oza̱ kà̱.
16 Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Awalang va̱ oshozha okpa ìkum fa pa̱ ó lung ìkum te, mmá gba̱l uUriya unəm oHiti nzəng ká̱ onəm oga mpyal oshozha oIsa̱rila oro.
17 Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
18 UJowap re ǹre mmá là ûDawuda nkpaktak iya̱m va̱ mmá nəm ka̱ atak ìkum.
18 Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
19 Uza̱ là ûnəm uga nre va̱ uza̱ re pa̱, <<Awalang va̱ wa gbá̱l ká̱ nshal nkpaktak nnap ìkum va̱ ta̱ ûponzhi chit te,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: — Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
20 ɗom te ìgwak i lak uponzhi kang uza̱ i ɓəp pa̱,<Sang kang o lung ìkum o ga o dat ká̱ ìtong yà? O nyi pa̱ oza̱ i sat ka̱ apal akamsəlang ìtong kang i tat iwar ka̱t ɗò?
20 é possível que ele fique indignado e pergunte: “Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
21 Uda ka̱ gba̱l uAbimelek uya aJerubeshet ununggwan yà? Uchar wa ka̱ mang na ká̱ awo ako ka̱ izər akamsəlang ká̱ aTebet uza̱ kú ka̱t ɗò?> A yà pa̱ uza̱ a ɓəp ɓu pa̱, <Sang kang ó ga datkulung ká̱ izər akamsəlang yà?> Te wa là á na pa̱, <Mmá gba̱l ukpari ɓu uUriya unəm oHiti kpa.> >>
21 Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Então você dirá: — Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
22 Te unəm uga nre fa ga, kang awalang va̱ uza̱ chu te a là ûDawuda nkpaktak nnap va̱ uJowap re na pa̱ a là a na á.
22 O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Unəm uga nre va̱ ta là ûDawuda pa̱, <<Okpa ìkum yi ji nkam yi, fa i lung yi ka̱ agbagba, ǹnyi te, í ɓàk oza̱ le ga anung asa̱l ìtong.
23 O mensageiro disse a Davi: — Na verdade, aqueles homens eram mais fortes do que nós e saíram para lutar contra nós em campo aberto. Mas nós fomos contra eles, até a entrada do portão.
24 Te onəm oga iwar tong ka̱ apal akamsəlang i tat yi, kang onəm oga mpyal oshozha ɓu oro kú. Ka̱ɗi te, mmá gbá̱l ukpari ɓu uUriya unəm oHiti.>>
24 Então os flecheiros, do alto da muralha, atiraram contra os servos do rei, e alguns deles foram mortos. Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
25 UDawuda là ûnəm uga nre va̱ ta pa̱, <<Là ûJowap pa̱, <Kang ìchəgwak a ləp ɓu ka̱t, ndokchi i yak onəm yak ka̱t. Ó lung pa̱ gənggəng na ó ri ìtong va̱ ta.> Là a na, na a kám irəng a na.>>
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Diga a Joabe que não encare isso como um mal, porque a espada devora tanto este como aquele. Que ele intensifique o seu ataque à cidade até conquistá-la. Quanto a você, encoraje Joabe.
26 Awalang va̱ uBatsheba uchar aUriya fe pa̱ uɓar wò kú chit te, uza̱ yə́ng ikuku.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido era morto, ela chorou por ele.
27 Nva̱ngva̱ nra nyə́ng ikú watar te, uDawuda re ǹre mmá ɓa ka̱ na ka̱ ashe nzhi wò, uza̱ nyang uchəchar kang a mar uyen nunggwan á na. Ǹnyi te, uYawe fe nchang iya̱m va̱ uDawuda nəm ka̱t.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Porém isto que Davi tinha feito pareceu mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.