2 Samuel 11
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 Awalang va̱ ìzun ga̱ɓa̱n chit, ka̱ ashe nra va̱ oponzhi i ga ìkum te, uDawuda re uJowap ká̱ onunggwan aponzhi ká̱ nkpaktak oshozha oIsa̱rila pa̱ á ga a lung oAmmon. Te oza̱ ga zhì oAmmon kang oza̱ ra anyimnyal gáng ìtong iga aRaba. Ǹnyi te, uDawuda uwa yà ka̱ aUrushelima.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 N̂da nro ka̱ arurong te, uDawuda wong ka̱ atak njul ka̱ apal iya̱m nra kang uza̱ ka̱ nchen ka̱ apal nzhi iponzhi. Ka̱ apal nzhi nva̱ ta te, uza̱ ya uchar uro ka̱ ngwór izər. Uchar va̱ ta ɓyen byet,
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 kang uDawuda re unəm uro pa̱ á gbap uchar va̱ ta á wò. Unəm va̱ ta là á na pa̱, <<Uza̱ uBatsheba, uya aEliyam uchar, uchar aUriya unəm oHiti.>>
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 Te uDawuda re onəm oga ǹre ga ɓa ká̱ na. Uchar va̱ ta ɓa atətak kang uza̱ ra ká̱ na. Te uchar va̱ ta le ga nzhi. Uza̱ wa gba̱l akpar ka̱ ǹyang, kang uza̱ gba̱l ká̱ nnàl izər ka̱ atak akpar wa nva oIsa̱rila i nəm á.
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 Ka̱ nvəva̱ng te, uBatsheba təm ka̱ anyám, kang à re ǹre ûDawuda pa̱, <<Mmami ká̱ izər pa̱ iparəm.>>
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 Te uDawuda re ǹre ûJowap pa̱, <<Re ǹre á mi ká̱ uUriya uHiti.>> Te uJowap re ǹre ûDawuda ká̱ uUriya.
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 Awalang va̱ uUriya ɓa atətak te, uDawuda ɓəp ikángkáng aJowap ká̱ iji oshozha ká̱ asa̱l awu va̱ ìkum ka̱ ngga ká̱.
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 Te uDawuda là ûUriya pa̱, <<Fa ga nzhi ɓu na u nàl ashar na u jul.>> Te, uUriya fa ka̱ ashe nzhi aponzhi, kang uponzhi re ǹre á na ká̱ imwa iya̱m-nrì ka̱ nva̱ng.
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 Ǹnyi te, uUriya ga nzhi wò ka̱t, uza̱ ra nzəng ká̱ onəm oga mpángchí uponzhi ka̱ anung nkəlang àponzhi.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Mma là ûDawuda pa̱, <<UUriya ga nzhi ka̱t.>> Te uDawuda wór na ɓəp na pa̱, <<Nna u le ka̱ chen ta̱, te sang kang u ga nzhi ka̱t yà?>>
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 UUriya na ama̱n pa̱, <<Akwati aga nsar nnap-nlà ká̱ oshozha oIsa̱rila ká̱ oga aYahuda oma kà̱ nra ka̱ ashe oga aghal, kang unəm uga mpyal mi uJowap ká̱ oshozha anəm uga nzhi mi, oma ra apa̱k ka̱ agbagba. Mi yar sang kang mi ga nzhi mi, pa̱ na n ri, n ngwa, n nra ká̱ uchar mi yà? Ká̱ nva̱ nna u yà ká̱ irirì te, mi yà ka̱ nnəm apir nnap wa nva̱ ta ka̱t.>>
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 Te uDawuda là ûUriya pa̱, <<Ra ka̱ta̱ nda ká̱ ipin ikpa̱kkpa̱k kà̱ɗi, te mi re ɓu ɓu le.>> Te uUriya ra ka̱ aUrushelima wa nva̱ uponzhi là á.
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 UDawuda chal na ka̱ nri iya̱m-nrì kang à nak na wa nchè kang nchè gba̱l na. Ǹnyi te, atak la te, uUriya ga nzhi ka̱ atak achar wò ka̱t. Uza̱ ra ka̱ apal ndakal wò nzəng ká̱ okpari aponzhi.
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 Ka̱ iɓotak te uponzhi lir iya̱m na ûUriya pa̱ a ga a na ûJowap.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 Ka̱ ashe nlir va̱ ta te, uza̱ lir ûJowap pa̱, <<Nak uUriya ka̱ mpyal ìkum, ka̱ atak va ìkum sur ka̱ pa̱ gənggəng. Te ó le ga nva̱ng o re na ká̱ nkukwa na mmá gba̱l na.>>
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 Nva̱ uJowap kà̱ nra anyimnyal gáng ìtong va̱ ta te, uza̱ nak uUriya ka̱ atak va onunggwan okpa ìkum oza̱ kà̱.
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 Awalang va̱ oshozha okpa ìkum fa pa̱ ó lung ìkum te, mmá gba̱l uUriya unəm oHiti nzəng ká̱ onəm oga mpyal oshozha oIsa̱rila oro.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 UJowap re ǹre mmá là ûDawuda nkpaktak iya̱m va̱ mmá nəm ka̱ atak ìkum.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 Uza̱ là ûnəm uga nre va̱ uza̱ re pa̱, <<Awalang va̱ wa gbá̱l ká̱ nshal nkpaktak nnap ìkum va̱ ta̱ ûponzhi chit te,
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 ɗom te ìgwak i lak uponzhi kang uza̱ i ɓəp pa̱,<Sang kang o lung ìkum o ga o dat ká̱ ìtong yà? O nyi pa̱ oza̱ i sat ka̱ apal akamsəlang ìtong kang i tat iwar ka̱t ɗò?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 Uda ka̱ gba̱l uAbimelek uya aJerubeshet ununggwan yà? Uchar wa ka̱ mang na ká̱ awo ako ka̱ izər akamsəlang ká̱ aTebet uza̱ kú ka̱t ɗò?> A yà pa̱ uza̱ a ɓəp ɓu pa̱, <Sang kang ó ga datkulung ká̱ izər akamsəlang yà?> Te wa là á na pa̱, <Mmá gba̱l ukpari ɓu uUriya unəm oHiti kpa.> >>
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 Te unəm uga nre fa ga, kang awalang va̱ uza̱ chu te a là ûDawuda nkpaktak nnap va̱ uJowap re na pa̱ a là a na á.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 Unəm uga nre va̱ ta là ûDawuda pa̱, <<Okpa ìkum yi ji nkam yi, fa i lung yi ka̱ agbagba, ǹnyi te, í ɓàk oza̱ le ga anung asa̱l ìtong.
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 Te onəm oga iwar tong ka̱ apal akamsəlang i tat yi, kang onəm oga mpyal oshozha ɓu oro kú. Ka̱ɗi te, mmá gbá̱l ukpari ɓu uUriya unəm oHiti.>>
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 UDawuda là ûnəm uga nre va̱ ta pa̱, <<Là ûJowap pa̱, <Kang ìchəgwak a ləp ɓu ka̱t, ndokchi i yak onəm yak ka̱t. Ó lung pa̱ gənggəng na ó ri ìtong va̱ ta.> Là a na, na a kám irəng a na.>>
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 Awalang va̱ uBatsheba uchar aUriya fe pa̱ uɓar wò kú chit te, uza̱ yə́ng ikuku.
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 Nva̱ngva̱ nra nyə́ng ikú watar te, uDawuda re ǹre mmá ɓa ka̱ na ka̱ ashe nzhi wò, uza̱ nyang uchəchar kang a mar uyen nunggwan á na. Ǹnyi te, uYawe fe nchang iya̱m va̱ uDawuda nəm ka̱t.
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.